Women, especially single parents who are more likely to face difficult circumstances, benefit significantly from this aid programme. |
Эта программа помощи оказывает значительное содействие женщинам, особенно одиноким родителям, которые наиболее часто сталкиваются с затруднительными обстоятельствами. |
Making this available to parents if they require it, allows those with parental responsibility the opportunity to pursue career and educational routes. |
Предоставление такой возможности нуждающимся в этом родителям позволит лицам, выполняющим родительские обязанности, иметь возможность для продолжения работы или обучения. |
This activity provides both a service to and employment for other women and enables parents to return to the workplace. |
Эта сфера деятельности, с одной стороны, связана с предоставлением услуг другим женщинам и обеспечением их трудоустройства, а с другой - позволяет родителям возобновлять трудовую деятельность. |
Programmes that provide nutritional support help keep HIV-positive parents healthy for as long as possible. |
Программы, которые предусматривают оказание продовольственной поддержки, помогают как можно дольше сохранять здоровье родителям, инфицированным ВИЧ. |
This can go on for extended periods of time, forcing parents to choose between their children. |
Это может продолжаться длительное время, т.е. родителям приходится делать выбор между одним ребенком и другим. |
Provisions of articles 231 to 262 of the Family law regulate the supporting of children, parents and other relatives. |
Положения статей 231-262 закона о семье определяют порядок оказания поддержки детям, родителям и другим родственникам. |
This system of participation is intended to give pupils' parents joint responsibility for education costs. |
Такая система участия в финансировании нацелена на то, чтобы внушить родителям учащихся представление о затратах на образование. |
Estonian employers stereotypically tend to see women primarily as parents while the same attitude does not extend to men. |
Эстонские работодатели имеют стереотипную тенденцию относиться к женщинам как к родителям, тогда как на мужчин такое отношение не распространяется. |
In some States, police websites had been supplemented with links to provide minors and their parents with assistance for drug problems in families. |
В некоторых странах веб - сайты полиции получили дополнительные линии связи в целях оказания помощи несовершеннолетним и их родителям в решении семейных проблем, связанных с наркотиками. |
The Parenting Programme aims to equip parents with the necessary knowledge and the skills to bring up healthy and well-adjusted children. |
Программа помощи родителям преследует цель снабдить родителей необходимыми знаниями и навыками для воспитания здоровых и хорошо развитых детей. |
Thirdly, there is the application of sanctions to parents whose children drop out of school (the compulsory cycle). |
В-третьих, существуют положения о применении санкций по отношению к родителям, чьи дети бросают школу (на этапе обязательного образования). |
The Fund's budget increased substantially in 1997 and 1998 in comparison with previous years owing to the number of one-off payments made to elderly parents. |
Бюджет фонда значительно возрос в 1997-1998 годах по сравнению с предыдущими годами благодаря единовременным выплатам престарелым родителям. |
The services were offered at a reduced price for the general population and free of charge for parents receiving social assistance benefits. |
Эти услуги предоставлялись по сниженным ценам для всего населения и бесплатно родителям, получающим социальные пособия. |
The birth registration system should be equally accessible to all parents in the whole territory of the State party. |
Система регистрации рождений должна быть в равной степени доступна всем родителям на всей территории государства-участника. |
There are a number of measures that States parties can take to support parents in their parenting role. |
Есть целый ряд мер, которые государства-участники могут принимать в целях оказания помощи родителям в выполнении их родительских обязанностей. |
The arrest of a minor must be notified immediately to his parents or other legal representatives. |
О задержании несовершеннолетнего немедленно сообщается его родителям или другим законным представителям. |
The range of employee benefits enabling working parents to care for a disabled child has been expanded. |
Расширены трудовые льготы работающим родителям для осуществления ухода за ребенком-инвалидом. |
Given the traditional nature of the society it is a difficult subject for parents or even teachers to raise with their children or students. |
С учетом традиционного характера общества родителям и даже учителям трудно обсуждать эти вопросы со своими детьми или учениками. |
Officials of the Department of Education are preparing a report, which should help parents evaluate Guam's schools and the education offered. |
Должностные лица министерства образования готовят доклад, который поможет родителям оценить школы Гуама и качество предлагаемого образования. |
They are also directed at parents and children. |
Эти рекомендации также адресованы родителям и детям. |
Few cases were reported of child labour, which was seldom exploitative, usually amounting to help for parents. |
Сообщается о нескольких случаях использования детского труда, который редко носит характер эксплуатации и обычно заключается в помощи родителям. |
Advance on maintenance payments for single parents |
Аванс в счет выплат на содержание, предоставляемый одиноким родителям |
The law also relaxes the rules to give parents greater freedom in the choice of given names. |
Наряду с этим закон смягчает правила, касающиеся выбора имени, предоставляя родителям в этом плане большую свободу. |
It focuses on parenting skills of both parents who play equal roles in family development. |
Она направлена на привитие навыков ухода за детьми обоим родителям, которые играют равную роль в жизни семьи. |
The Czech Republic had a long tradition of helping working parents with the care of pre-school children. |
В Чешской Республике существует давняя традиция оказывать помощь работающим родителям, обеспечивая их услугами по присмотру за детьми дошкольного возраста. |