Whatever it is, we got to bottle it and sell it to parents of teenagers everywhere. |
Но что бы это ни было, нужно разлить это по бутылкам и продавать родителям подростков повсюду. |
Mr. Miller, do you have anything to say to Peter Wallace's parents? |
Мистер Миллер, вы хотите сказать что-нибудь родителям Питера Уоллеса? - Нет, нет. |
You can't screw a bloke properly if he's spent all tea time grinning at your parents. |
Нельзя даже нормально спать с парнем, если он только и только и улыбается за чаем твоим родителям. |
By the way, in the letters to your parents |
Кстати, я хотел вам сказать, когда вы будете писать родителям... |
He and the child then left the common household, because of the aggressive behaviour allegedly displayed by the mother, and started living with the author's parents. |
Затем он вместе с ребенком оставил это общее жилище по причине якобы агрессивного поведения матери ребенка и переехал жить к своим родителям. |
For example, in Tamil Nadu state in India, bonds of 100 rupees are issued to parents with one or more girl children and no sons. |
В штате Тамил Наду в Индии родителям, имеющим одну или несколько дочерей и не имеющим сыновей, выдаются облигации номиналом в 100 рупий. |
Furthermore, girls are encouraged to drop out of school at an early age so that they can assist their parents in income-generating activities such as marketeering, while their brothers continue with their education. |
Более того, девочек поощряют покидать школу в раннем возрасте и, в то время как их братья учатся, они помогают родителям заниматься торговлей для увеличения дохода семьи. |
The Government has thus opted to use the money to create new facilities instead of giving it to parents who could use it to find their own solutions to child-care problems. |
Таким образом, правительство решило использовать эти деньги для создания новых учреждений, а не отдавать их родителям, которые могли бы с их помощью решать проблему ухода за детьми по-своему. |
(b) It makes it possible for parents and family members to assist the child in his studies; and |
Ь) дает возможность родителям и родственникам ребенка помогать ему в учебе; и |
At the same time, the Government will support and encourage greater availability of such facilities as day centres and nurseries, in order to allow both parents to work and in order to assist single-parent families. |
С другой стороны, правительство будет обеспечивать и поощрять расширение сети яслей и детских садов, с тем чтобы позволить обоим родителям заниматься профессиональной деятельностью, а также оказывать помощь семьям с одним родителем. |
The ties with a former family are not necessarily broken, however, particularly in those circumstances where the divorced spouses have common children, the care of whom, in spite of the divorce, has been awarded to both parents. |
Однако связи с прежней семьей не обязательно разрываются, особенно в тех ситуациях, когда у разведенных супругов имеются общие дети, уход за которыми, несмотря на развод, был поручен судом обоим родителям. |
Since 1985, the Child Home Care Allowances Act, which became effective by degrees, gives parents of children under three the right to choose between day care and financially assisted home care. |
С 1985 года Закон о пособиях по уходу за детьми на дому, который вводился в действие поэтапно, предоставляет родителям детей младше трех лет право выбора между помещением детей в специальные учреждения и обеспечением самостоятельного ухода за детьми на дому с получением специальных пособий. |
It will help both parents to promote and protect the interests of their children, and it will encourage them to appreciate the full value of girl children. |
Это поможет обоим родителям продвигать и защищать интересы своих детей и будет способствовать тому, что они будут осознавать всю ценность девочек. |
States should ensure that medical, paramedical and related personnel are adequately trained so that they do not give inappropriate advice to parents, thus restricting options for their children. |
Государствам следует обеспечить, чтобы врачи и другой медицинский персонал получали надлежащую подготовку, с тем чтобы они не предлагали родителям неправильные рекомендации, ограничивающие тем самым выбор для их детей. |
On 7 September 1990, the court upheld the institutional placement decision taken by the Directorate of Child Welfare in the case of all the minors taken into care, granting the parents visiting rights (one day a week). |
7 сентября 1990 года судья подтвердил решение Управления по охране детства о размещении в соответствующем учреждении всех находящихся под опекой несовершеннолетних, предоставив родителям право на свидание с ними (один раз в неделю). |
Nor can we omit mention of the obstinate refusal of the separatist leaders to allow the Moldovan parents and children to use the Latin alphabet in the study of their mother tongue. |
Мы не можем не остановиться на упорном отказе сепаратистских руководителей разрешить родителям и детям пользоваться латинским алфавитом при изучении родного языка. |
It seeks to assist community workers and professionals in a range of disciplines and to develop the skills to help traumatized children and their parents overcome the effects of trauma. |
Она направлена на оказание помощи общинным работникам и специалистам по ряду дисциплин, а также на привитие навыков оказания помощи травмированным детям и их родителям, с тем чтобы они могли пережить последствия травм. |
In this way, the role of parents, which is increasingly becoming more complicated because of increased demands on the family due to rapid social changes, becomes more manageable. |
Таким образом, родителям становится легче справляться со своей ролью, которая продолжает усложняться в связи с предъявляемыми семье возросшими требованиями, которые являются результатом быстро происходящих изменений. |
Great numbers of children in Nepal were still deprived of primary health care and basic education because they were obliged to work in order to help their parents or support their families. |
Большое число непальских детей не имеют доступа ни к первичному медицинскому обслуживанию, ни к базовому образованию, поскольку они должны работать, чтобы помочь своим родителям или обеспечить потребности своей семьи. |
Non-governmental organizations played a key role in action to reduce the demand for drugs, an aim that was also advanced by the efforts of the academic community to assist students, teachers, parents and community leaders. |
Неправительственные организации играют весьма важную роль в борьбе за сокращение спроса на наркотические вещества; значительный вклад в эти усилия вносят также ученые, оказывая помощь студентам, преподавателям, родителям и руководителям общин. |
A care allowance is paid to parents for care of a child under the age of 16 who needs special attention on account of sickness or disability. |
Для ухода за детьми младше 16 лет, нуждающимися в особом внимании вследствие болезни или инвалидности, родителям выплачиваются пособия по уходу за детьми. |
It used to be my parents or my brother, you know? |
Раньше я это говорил родителям и брату. |
You better get me the hell out of here and over to my parents' apartment! |
Вытащи меня отсюда и отвези на квартиру к моим родителям. |
I called my parents and told them to make sure she didn't. |
Я позвонила родителям, и убедилась, что она не видела |
Roy told this girl's parents where he buried her years ago, just not where he stored her first. |
Рой рассказал родителям девочки, где он похоронил её, уже давно Но не там где складировал в начале. |