Singapore's "Marriage and Parenthood" package, introduced in 2008, provides financial support to parents. |
Введенный в 2008 году в Сингапуре «пакет услуг, необходимых для лиц, состоящих в браке и выполняющих обязанности родителей» предусматривает оказание финансовой поддержки родителям. |
The reforms focus on four priority groups, people with a disability, parents, mature age people and the very long-term unemployed. |
Основное внимание в рамках реформ уделяется четырем приоритетным группам: инвалидам, родителям, пожилым лицам и длительно безработным. |
This gives parents the opportunity to combine care and work. |
Это позволяет родителям совмещать работу с уходом за детьми. |
The "Voice of Family" radio provided a meeting point for parents and children to share their experiences. |
Радиопередача "Голос семьи" предоставляет родителям и детям площадку для обмена опытом. |
Educational and correctional measures aim at helping parents and avoiding the minor to be demoralized. |
Воспитательные и коррективные меры направлены на то, чтобы оказать помощь родителям и предупредить нарушения порядка несовершеннолетними. |
The Government is aware of the need to enable parents to combine their work and family life. |
Правительство сознает необходимость предоставления родителям возможности сочетать профессиональную деятельность с семейными обязанностями. |
As noted by NHRCK, middle school education is also compulsory, but parents still need to pay for some portion of the education. |
Как отметила КНКПЧ, среднее школьное образование также является обязательным, но родителям все же приходится оплачивать определенную его часть. |
It will also afford their parents the chance to feed those children from the harvests of lands not contaminated with cluster munitions. |
Оно также даст шанс их родителям кормить этих детей за счет урожаев на землях, не загрязненных кассетными боеприпасами. |
The Minister shall issue the necessary resolutions to regulate and implement the requirement in relation to parents and guardians. |
Министр издает необходимые постановления, регулирующие и обеспечивающие выполнение данного требования, предъявляемого к родителям и опекунам. |
In the intervening period, parents should be in constant contact with the child and carry out other parental responsibilities. |
В промежуточный период родителям следует поддерживать постоянный контакт с ребенком и выполнять другие родительские обязанности. |
The time had come for the State to intervene and provide secular options for parents. |
Государству пора вмешаться в этот вопрос и предоставить родителям возможности нерелигиозного образования. |
The website is targeted at parents, career guides and the young. |
Этот веб-сайт адресован родителям, специалистам в области профессиональной ориентации и молодежи. |
The purpose of social policy is to enable parents to share the responsibility for looking after children and the home. |
Цель социальной политики заключается в предоставлении родителям возможности разделить ответственность за уход за детьми и домом. |
Through these and other measures, the Ministry endeavors to provide all parents with carefully thought-out support for education in the home. |
С помощью этих и других мер Министерство стремится предоставить всем родителям тщательно продуманную поддержку в домашнем воспитании. |
The parents and legal guardians of children with special needs who are being raised and educated at home receive financial assistance. |
Родителям и законным представителям детей с ограниченными возможностями, воспитывающимися и обучающимися на дому, выплачивается материальное обеспечение. |
This is limited by the poor quality of assistance services for students, parents and teachers. |
Ограничением для этого является плохое качество помощи, которая оказывается учащимся, родителям и учителям. |
Children were also allowed to leave the establishment for holidays with their parents. |
Кроме того, детям разрешено уезжать из этого заведения на каникулы к своим родителям. |
Clients do not require parental consent for contraceptive services, but parents are encouraged to be involved. |
Для получения подростками услуг по вопросам контрацепции согласия родителей не требуется, но родителям рекомендуется проявлять интерес в этом отношении. |
The aim is to put in place both financial and structural measures that will enable single parents to be integrated in the world of work. |
Поставлена цель принять финансовые и структурные меры, которые позволят одиноким родителям заниматься трудовой деятельностью. |
Lack of labor force makes boys and girls leave schools in order to help their parents to earn a living. |
Нехватка рабочей силы заставляет мальчиков и девочек бросать школу, для того чтобы помогать своим родителям зарабатывать на жизнь. |
Those parents who send children under the age of three to child-care facilities registered by the Department for Social Welfare Standards are being given tax credits. |
Тем родителям, которые отправляют детей в возрасте до трех лет в детские дошкольные учреждения, зарегистрированные в Департаменте по стандартам в области социального обеспечения, предоставляются налоговые льготы. |
This will give both parents additional time to spend with and care for their young children. |
Это даст обоим родителям дополнительное время, для того чтобы провести его со своими малолетними детьми и ухаживать за ними. |
A tax credit would be provided to parents who lacked access to childcare. |
Родителям, не имеющим доступа к дошкольным учреждениям, будет предоставлена налоговая скидка. |
Once public education had become free of charge, grants were given to parents for the purchase of school supplies. |
Как только государственное образование стало бесплатным, родителям стали выплачиваться субсидии на приобретение школьных принадлежностей. |
They had been recovered and reunited with their parents, and the perpetrator was in jail. |
Их удалось освободить и вернуть родителям, а преступник оказался в тюрьме. |