Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
it's real simple, when you're here, we're together, but when you go to your parents, when they visit you... Просто когда ты здесь, мы - вместе, но когда ты едешь к твоим родителям, когда они приезжают к тебе...
What if I went to your parents, and I spoke to your father and I asked permission to marry you? Ну, если я пойду к твоим родителям... и поговорю с твоим отцом... и попрошу разрешения на тебе жениться?
b) Provide educational information to, among others, parents, teachers, government administrative officials, the judiciary and society at large on children's rights to participate and to have their views taken into account; and Ь) предоставлять, в частности, родителям, учителям, государственным административным служащим, работникам судебной системы и обществу в целом учебную информацию о правах детей на участие в решении касающихся их вопросов и на учет их взглядов; а также
Maternity/paternity leave, parental leave for both parents up until the child's eighth year, leave for children's illness, rest periods and time off for family reasons (hourly based); положение о предоставлении отпуска матери/отцу, отпуска обоим родителям до достижения ребенком восьмилетнего возраста, отпуска по болезни детей, периодов для отдыха и более короткого рабочего дня (на почасовой основе) по семейным обстоятельствам;
(b) Provide educational information to, inter alia, parents, educators, government administrative officials, the judiciary and society at large on children's right to have their views taken into account and to participate in all matters affecting them; Ь) предоставить информацию просветительского характера, в частности родителям, работникам системы образования, государственным административным должностным лицам, работникам судебной системы и широкой общественности о праве детей на то, чтобы их мнения принимались во внимание, и праве на участие в рассмотрении любых затрагивающих их вопросов;
The Committee recommends that the State party: (a) Continue to provide information to children and their parents about the shift to the Latvian language in secondary education; (b) Assist children who have language deficits; Комитет рекомендует государству-участнику: а) продолжать предоставлять детям и их родителям информацию о переходе на латышский язык на уровне среднего образования; Ь) оказывать помощь детям, которые испытывают трудности в овладении языком;
(b) Provide information to children and their parents, teachers, government officials, the judiciary, traditional leaders and society at large on children's right to participate and to have their views taken into account; Ь) предоставлять детям и их родителям, учителям, государственным должностным лицам, судьям, традиционным лидерам и широкой общественности информацию о праве детей на участие в рассмотрении всех касающихся их вопросов и на то, чтобы их мнение учитывалось;
To reduce or eliminate socio-economic obstacles, with a view to lessening the economic difficulties that keep parents from covering the cost of their children's education (opportunity costs, direct costs) - in this case, their daughters' education; частичное или полное устранение социально-экономических препятствий для преодоления экономических затруднений, не позволяющих родителям оплачивать образование детей, в частности девочек (прямые или вмененные расходы);
(a) Adopt a comprehensive strategy and take preventive measures to avoid separating children from their family environment (inter alia, by providing parents or guardians with appropriate assistance) and to reduce the number of children living in institutions; а) утвердить комплексную стратегию и принять превентивные меры в целях недопущения лишения детей их семейного окружения (в частности, путем предоставления родителям или опекунам надлежащей помощи) и сокращения числа детей, содержащихся в детских учреждениях;
Also recognizes that the family has the primary responsibility for the upbringing and development of young children and that the State and the community as a whole should support parents, families, legal guardians and caregivers to care for early childhood; признает также, что семья несет главную ответственность за воспитание и развитие детей и что государство и община в целом призваны оказывать поддержку родителям, семьям, законным опекунам и ухаживающим за детьми лицам в вопросах ухода за детьми младшего возраста;
(a) Identify and implement measures to reduce and prevent drop-outs among girls, including awareness-raising among parents, communities, teachers, traditional leaders and public officials about the importance of women's and girls' education; а) определить и осуществить меры по сокращению и предотвращению отсева девочек из школ, включая разъяснение родителям, общинам, преподавателям, традиционным лидерам и государственным должностным лицам важности образования женщин и девочек;
(c) When necessary, besides giving full support to parents or others responsible for the child, intensify its efforts to provide material assistance and support programmes for children, particularly with regard to nutrition, clothing and housing; с) в случае необходимости, помимо оказания всесторонней поддержки родителям или другим лицам, ответственным за воспитание детей, активизировать свои усилия в области программ предоставления материальной помощи и поддержки детям, особенно в том, что касается питания, одежды и жилища;
(c) The $36 million Queensland Indigenous Alcohol Diversion Programme is designed to rehabilitate people charged with certain alcohol-related criminal offences and provide intensive support for parents with an alcohol problem who are involved in the child protection system; с) программа освобождения аборигенов Квинсленда от алкогольной зависимости стоимостью 36 млн. долл. направлена на лечение людей, обвиняемых в некоторых преступлениях, связанных с употреблением алкоголя, и обеспечивает оказание интенсивной помощи страдающим алкогольной зависимостью родителям, которые участвуют в системе защиты детей;
Providing parents of child labourers and children vulnerable to entering work with access to alternative generating income opportunities or vocational and skills training, so that they no longer depend on the income of their children for survival. предоставлять родителям уже работающих детей и детей, которые могут быть отправлены на заработки, доступ к альтернативным источникам получения дохода или профессионально-технической подготовке, с тем чтобы они больше не зависели от дохода своих детей для обеспечения своего выживания.
(b) When placement in out-of-family care is needed, providing all parents requesting the placement of their child in such care with counselling and support prior to the consideration of the placement request; Ь) в случае, если передача ребенка в систему альтернативного ухода все же необходима, оказания всем родителям, обращающимся с просьбой о передаче их ребенка в такую систему, консультативной помощи и поддержки, на этапе, предшествующем рассмотрению соответствующей просьбы;
promoting solutions available under the labour law with respect to the sharing of parental rights available to both parents in connection with childcare as well as with respect to the rights granted to women due to motherhood, пропаганда допускаемых трудовым законодательством вариантов действий по разделению родительских прав, предоставляемых обоим родителям в связи с необходимостью ухода за ребенком, а также по осуществлению прав, предоставляемых женщинам в связи с материнством;
(a) Take measures to provide protection and rehabilitation for children in street situations, including support and follow-up for families and children after the initial family reintegration, and financial support to parents through social protection programmes; а) принять меры для обеспечения защиты и реабилитации живущих на улицах детей, включая поддержку и оказание последующей помощи семьям и детям после первоначального воссоединения семьи, равно как и финансовой помощи родителям в рамках программ социальной защиты;
Bearing in mind that the family has the primary responsibility for the upbringing and development of the child and that the State should support parents and caregivers, to care for children, I recommend that States: С учетом того, что семья несет главную ответственность за воспитание и развитие ребенка, и того, что государство должно оказывать поддержку родителям и попечителям в уходе за детьми, я рекомендую государствам:
Child-minding leave (and sabbatical leave) allows parents to take leave with wage/salary compensation in order to be able to spend more time with their child(ren). право на отпуск по уходу за ребенком (и годовой отпуск), позволяющий родителям взять оплачиваемый отпуск, с тем чтобы провести больше времени с ребенком (детьми).
Reiterates that all institutions of society should respect children's rights, including during their early childhood, and secure their well-being and that relevant institutions should render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers; вновь заявляет, что все институты общества должны уважать права детей, в том числе в их раннем детском возрасте, и обеспечивать их благополучие и что соответствующие институты должны оказывать должную помощь родителям, семьям, законным опекунам и другим ухаживающим за детьми лицам;
Article 106 of the Family Code specifies that both parents have parental authority, and it appears that in the case of divorce, the mother is given preference in custody decisions (see article 92 of the Family Code). статья 106 Семейного кодекса, в которой уточняется, что родительские права принадлежат обоим родителям, и указывается, что в случае развода попечение над ребенком передается по преимуществу матери (статья 92 Семейного кодекса).
(a) Number of services and programmes aimed at rendering appropriate assistance to parents and legal guardians in the performance of their child-rearing responsibilities and the number and percentage of children and families that benefit from these services and programmes; а) количество служб и программ, направленных на оказание надлежащей помощи родителям и законным опекунам в выполнении их обязанностей по воспитанию детей, а также численность и процентная доля детей и семей, пользующихся этими службами и программами;
Are victims (and in the case of child victims, their parents or guardians and legal representatives) given the opportunity to indicate whether they wish their contact information to be passed on to providers of services to victims? Предоставляется ли потерпевшим (а в случае потерпевших детей, их родителям или опекунам и законным представителям) возможность указать, желают ли они, чтобы информация о том, как связаться с ними, была передана поставщиками услуг потерпевшим?
Parents and students deserve no less. Родителям и ученикам не стоит соглашаться на меньшее.
Parents have the right to choose an appropriate educational environment for their children. Преимущественное право выбирать сферу обучения детей принадлежит родителям.