Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
Humanist commentator Austin Cline attributes this decline to school libraries employing "opt-out" policies which allow parents to prohibit their children from reading books they do not wish them exposed to. Гуманист Остин Клайн объясняет этот спад отказом школьных библиотек вести политику, которая позволяет родителям запрещать детям читать книги, влиянию которых они не хотят их подвергать.
I've sat at those kitchen tables with you and listened to you tell parents, When I know, I know. И я сидел на всех тех кухнях с тобой... и слышал, что ты говоришь родителям.
When we are presented to my parents for the daily viewing, she'd pinch me... I'd cry and be handed back to her... immediately. Каждый день, когда нас показывали родителям, она... щ-щипала меня... я плакал и меня сразу возвращали к ней.
Perhaps parents all over the world should re-examine their often obsessive craving for these "name-brand" universities, pushing their children as if an Ivy League degree was an end in itself. Возможно, родителям во всем мире следует пересмотреть свое наваждение этими «брендовыми» университетами, подталкивая своих детей к диплому Лиги плюща, как если бы это было самоцелью.
These are identities that are alien to your parents and that you have to discover when you get to see them in peers. Эти элементы чужды нашим родителям, мы обзаводимся ими, замечая их у наших сверстников.
When he was ten years old, his parents placed him in the Stanford Children's Convalescent home for a year while they returned to Kentucky, where the family had been given a grant of land in Madison County. В десять лет родителям пришлось на год отдать его в Стэнфордский детский санаторий, а самим уехать в округ Мэдисон штата Кентукки, где семья получила земельный участок.
In 1918, after graduating from high school, she took the Civil Service exam and got a high-paying clerical position in order to help support her parents. В 1918 году, после окончания средней школы, Элис сдала экзамен и для того, чтобы помочь родителям, устроилась на высокооплачиваемую канцелярскую должность.
The moderators also answer members' reports of unpleasant and unsuitable behavior but we still urge all parents to be actively involved in following their children's activity on the Internet. Наши модераторы всегда реагируют на жалобы пользователей о плохом или недостойном поведении других, однако мы настоятельно рекомендуем родителям активно контролировать действия своих детей в Интернет.
Look, if I think that a child is being physically or emotionally abused, it is my duty to go forward with that, first and foremost, to the parents. Слушайте, если я вижу, что ребенка обижают физически или психологически, то считаю, что сразу нужно сообщать об этом родителям.
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands of psychotherapists and parents and patients struggling with self-injury? Разве не нужно передать эти ветеринарные знания психотерапевтам, родителям и пациентам, страдающим самоповреждением?
Aside from formal educational institutions, others such as parents, informal leaders, self-help social organizations and traditional religious boarding schools play an important role in undertaking such measures. Помимо официальных педагогических учреждений, важная роль в данной области принадлежит также родителям, руководителям молодежных движений, местным общественным организациям и традиционным религиозным интернатам.
In order to ensure comprehensive assistance to parents in the upbringing of their children, Semya programmes are being developed in all local authorities, and their implementation is being carefully monitored. В целях оказания всемерной помощи родителям, воспитывающим детей, во всех органах местной исполнительной власти разрабатывается программа "Семья", реализация которой регулярно контролируется.
The public authorities have adopted two provisions with a view to improving the status of working women: it is forbidden to fire pregnant women without notice, and maternity leave can be shared between both parents. Правительство страны приняло два указа, направленных на улучшение положения работающих женщин: запрещается увольнять беременных женщин без предварительного уведомления и обоим родителям предоставляется возможность брать отпуск по уходу за ребенком.
The minimum legal full-time working age will be revised from 15 to 16 and the Act also introduces a new measure which allows young workers and their parents to make a complaint to the Rights Commissioner and the Employment Appeals Tribunal in certain circumstances. Кроме того, закон вводит в действие новую меру, которая позволит несовершеннолетним трудящимся и их родителям в определенных обстоятельствах направлять жалобы Комиссару по защите прав и в Апелляционный суд по рассмотрению трудовых конфликтов.
The role of the remedial teacher has developed with time, and remedial teachers are functioning also as resource teachers to the principal, other members of staff, and parents. Роль таких учителей постоянно возрастает, и они оказывают также большую помощь директору школы, другим школьным работникам и родителям.
The law entitles single parents to a special education grant, priority in vocational training programmes and in day-care facilities, and it raises the level of assistance in housing aid schemes. Закон обеспечивает выплату единственным родителям специальной ссуды на образование, приоритет в получении профессиональной подготовки и в учреждениях дошкольного воспитания детей и значительно большие пособия на жилищное строительство.
The money is to be used by parents to buy necessities or to pay someone to take care of their other children so that their daughter can attend school. Созданный фонд позволяет родителям приобретать необходимые товары или оплачивать услуги лиц, обеспечивающих уход за детьми мужского пола, в то время как их сестры посещают школу.
Togo has no social services designed to enable parents to combine family obligations with work responsibilities, in particular through promoting the establishment and development of a network of child-care facilities. В стране нет социальных служб, которые позволяли бы родителям совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью, то есть сети детских садов.
A generous owner may pay 500 rupees per month. Sunita hands over what little money she receives to her parents, helping them to support the family. Щедрый хозяин может платить 500 рупий в месяц. Сунита отдает своим родителям все то немногое, что она получает, помогая им поддерживать семью.
These are identities that are alien to your parents and that you have to discover when you get to see them in peers. Эти элементы чужды нашим родителям, мы обзаводимся ими, замечая их у наших сверстников.
As an incentive, a number of hospitals issued same-day birth certificates to parents who registered their child with a name on January 1, 2007. Многие родильные дома в качестве стимула выдавали свидетельства о рождении родителям, которые 1 января 2007 года дали имя своему ребенку и зарегистрировали его.
On 20 July 2010, the Surrogate Maternity Act was approved at the committee stage of the DF Legislative Assembly, allowing a woman to lend her uterus for the gestation of an embryo and to deliver the newborn to its biological parents. 20 июля 2010 года на заседании комиссий законодательного собрания Федерального округа был одобрен проект закона о суррогатном материнстве, предусматривающего предоставление женщине возможности вынашивать эмбрион с последующей передачей новорожденного биологическим родителям.
Where the child is returned to its parents (when it reaches the age of 18) or is adopted or placed in a public institution, the guardianship and tutelage services discharge the guardians from their obligations. Органы опеки и попечительства освобождают опекунов от их обязательств, в случаях возвращения детей к своим родителям (когда ребенку исполняется 18 лет, когда дети усыновлены или помещены в государственное учреждение).
In such a case it is necessary to ensure minimum income for child rearing for parents who study, for mother or father who raise a child under 1 or 2 years of age alone and the like. В таком случае необходимо обеспечить минимальный доход для содержания ребенка родителям, получающим образование, матери или отцу-одиночке с ребенком в возрасте одного - двух лет и т.д.
The General Procurator's Office takes appropriate steps to prompt procurators to ensure that children are enrolled in school and that legal steps are taken against parents failing to meet their responsibilities in that regard. Генеральная прокуратура предпринимает необходимые меры для более активного привлечения прокуроров к процессу обеспечения посещаемости школ детьми и применения по отношению к несознательным родителям мер, предусмотренных законодательством.