Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
(c) Organize awareness campaigns on the negative impact of corporal punishment on children, and provide teachers, parents, community leaders, and personnel working in penal institutions with training; с) организовать просветительские кампании о негативном воздействии телесных наказаний на детей и предоставить подготовку учителям, родителям, общинным лидерам и персоналу исправительных учреждений;
The campaign aimed to raise awareness of parents and the public in Montenegro on the importance of breastfeeding, benefits of active involvement of fathers in upbringing of children, as well as the positive discipline of children, alternatives and physical punishment. Цель этой кампании заключалась в том, чтобы привить родителям и общественности в целом понимание важности грудного кормления, активного участия отцов в воспитании детей, а также применения позитивных методов воспитания в противоположность физическим наказаниям.
A Policy on HIV and AIDS for the education sector is being developed and when approved will guide staff, students, parents and other stakeholders to effectively deal with issues related to HIV and AIDS in schools and the work environment. В настоящее время разрабатывается политика в отношении ВИЧ и СПИДа в сфере образования, которая, после ее утверждения, позволит работникам сферы образования, учащимся, родителям и другим заинтересованным лицам эффективно решать вопросы, связанные с ВИЧ и СПИДом в школах и на рабочих местах.
Regarding education, in particular drop-outs from school, a mentor project to help pupils, and parents to enrol their children in school and follow up their progress, had been implemented. Что касается образования, в частности отсева учащихся из школ, то был выполнен проект наставничества по оказанию помощи учащимся и родителям в целях зачисления детей в школы и осуществления контроля за их успеваемостью.
Furthermore, the Government failed to rebut the allegation that the State's Prosecution had informed Zhou Yung Jun's parents that his case is political in character and is a matter of national security. Кроме того, правительство не смогло опровергнуть утверждение, что Государственная прокуратура сообщила родителям Чжоу Юн Цзюня о политическом характере его дела и того, что оно касается национальной безопасности.
In March 2010, Mr. Abu Haikal was able to call his family, and from then on was allowed weekly 10-minute calls and his parents were also allowed to visit him in April 2010 at Al-Hayr Prison near Riyadh. В марте 2010 года г-ну Абу Хайкалу удалось связаться с родными по телефону, после чего ему разрешили делать еженедельные десятиминутные звонки, а в апреле 2010 года позволили родителям посетить его в тюрьме Аль-Хайр недалеко от Эр-Рияда.
In addition, Austria, Croatia, Estonia, Finland, France, Greece, Hungary, the Netherlands, Norway, Portugal, Slovenia, Spain and Sweden grant parents of young children and children with disabilities the right to work part-time. Кроме того, в Австрии, Венгрии, Греции, Испании, Нидерландах, Норвегии, Португалии, Словении, Финляндии, Франции, Хорватии, Швеции и Эстонии родителям детей раннего возраста и детей-инвалидов предоставляется право работать неполный рабочий день.
If a family in a poor community was less willing or simply unable to pay school fees for a girl than a boy, cash transfers made to the parents could be made conditional on girls being sent to school. Если семья, проживающая в бедной общине, в меньшей степени хочет оплачивать обучение в школе для девочки, чем для мальчика, или попросту не может этого делать, то выплату наличных родителям можно оговорить тем условием, что в школу пойдут именно девочки.
The Higher Council for Childhood has made efforts to gather relevant actors to analyse the issues and monitor cases, with a view to proposing mechanisms to protect children pre-emptively and to return abducted children to their parents. Высшим советом по охране детства предприняты усилия по организации совещания представителей соответствующих заинтересованных сторон для анализа вопросов и мониторинга соответствующих случаев с тем, чтобы предложить механизмы упреждающей защиты детей и возвращения похищенных детей их родителям.
As to substantiation, for purposes of admissibility, the authors add that if the parents are required to return to Samoa they would have to make a decision as to whether to leave some or all of the children in New Zealand or take them to Samoa. Что касается обоснования для целей приемлемости, то авторы добавляют, что, если родителям придется вернуться в Самоа, они должны будут принять решение о том, оставлять ли в Новой Зеландии некоторых или всех детей или увезти их в Самоа.
In Slovenia, preventive programmes for family planning in the field of reproductive health, which are accessible to all women or future parents, are running in the following areas: В Словении профилактические программы в области репродуктивного здоровья по вопросам планирования размеров семьи, доступные всем женщинам или будущим родителям, осуществляются в следующих областях:
The reports show, among others, that the projects functioned as an important arena for parents and young people to discuss attitudes and the way women and men are portrayed in the media and on Internet. В них, среди прочего, говорится, что проекты сыграли важную роль, предоставив родителям и молодежи возможность обсудить то, как мужчина и женщина изображаются в средствах массовой информации и на Интернет-сайтах.
providing better information and guidance to parents so they can make the best decisions and arrangements for themselves and their children; совершенствование системы предоставления информации и рекомендаций, что позволит родителям принимать решения и меры, наилучшим образом учитывающие как их собственные интересы, так и интересы их детей;
The Department has also opened two centres for HIV infected women inmates giving them sewing and handicrafts courses and has also given them social assistance and returned them to parents or guardians after serving their terms. Департамент открыл также два центра для ВИЧ-инфицированных женщин-заключенных, где они могут пройти обучение на курсах кройки и шитья и рукоделия, и где им может быть оказана социальная помощь и содействие в возвращении к родителям или опекунам после отбытия срока заключения.
To send them back to their parents or guardian if it is found, after scrutiny, to be the best option for them; Ь) организовать их возвращение к родителям или опекунам, если тщательная проверка подтверждает, что такой шаг является оптимальным решением для них;
The teachers who work in this programme, known as Promoters, evaluate the competencies of boys and girls with disabilities and develop individualized programmes, instructing parents about implementing the plan at home, in order to foster the development of the children's competencies. Педагоги, задействованные в этой программе, так называемые эксперты, оценивают способности детей-инвалидов, разрабатывают индивидуальные программы ухода и объясняют родителям, как выполнять их в домашних условиях, с тем чтобы содействовать развитию способностей детей.
The parents of a young girl who has lost her sight, the farmer who has lost his legs do not care about the diplomatic wrangling which so often characterises our work. Родителям девочки, которая потеряла зрение, фермеру, который потерял ноги, нет дела до тех дипломатических распрей, которые так часто отличают нашу работу.
The Government will introduce a fast-track to expansion so there are more places in popular schools, and will mandate competitions for new schools which will enable parents' groups and others to promote schools, including smaller schools. Правительство введет систему ускоренного расширения школ, с тем чтобы увеличить количество мест в популярных школах, и обяжет новые школы проводить соответствующие конкурсы, которые позволят родителям и другим заинтересованным лицам ходатайствовать о расширении учебных заведений, включая небольшие школы.
The system is accessed through the Internet and allows teachers, parents and administrators to track the progress of students, both academically and socially, in terms of truancy, lateness and absenteeism. Доступ в эту систему обеспечивается через Интернет, что позволяет преподавателям, родителям и работникам администрации следить за прогрессом учащихся как в учебном, так и в общественном плане.
Local control of education in which parents - mothers and fathers - are given an explicit role in holding schools and teachers accountable for delivering results; механизм местного контроля за системой образования, в рамках которого родителям - матерям и отцам - отводится конкретная роль обеспечения подотчетности школ и преподавателей с точки зрения результатов обучениях;
This can be achieved through school curricula and through educating all children, parents, teachers, welfare and law enforcement officers on children's rights and human rights. Эта цель может быть достигнута путем внедрения школьных программ и разъяснения прав детей и прав человека всем детям, родителям, преподавателям, работникам служб социального обеспечения и сотрудникам правоохранительных органов.
States should increase awareness about the possibilities offered by new information technologies and continually develop tools to promote, among civil society, in particular parents, teachers and children on the use of the information networks. Государства должны заботиться о повышении осведомленности о возможностях, открываемых новыми информационными технологиями, и постоянно разрабатывать инструменты, помогающие гражданскому обществу, в частности родителям, педагогам и детям, пользоваться информационными сетями.
The childcare fee is paid to parents who had been appropriately insured through employment before the child was born, and it is due until the child reaches the age of two years. Пособие по уходу за ребенком выплачивается родителям, которые были должным образом застрахованы по месту работы до рождения ребенка, и оно предоставляется до достижения ребенком двухлетнего возраста.
In order to give appropriate assistance to parents in the exercise of their parental rights, the State provides special care and protection for mothers, orphans or children lacking parental care. В целях оказания надлежащей помощи родителям в выполнении их родительских прав государство обеспечивает особую заботу о матерях, сиротах или детях, лишенных родительской заботы, и их защиту.
In order to support families and their role, the Office of Birth and Infancy (ONE) has implemented a support module for parenthood that is specifically designed to be used at meeting places of parents and children. С целью оказания поддержки родителям в выполнении ими своей роли Бюро по вопросам рождаемости и детства (БРД) создало комитет поддержки отцовства и материнства, на который, в частности, возлагается задача по организации мест встречи родителей с детьми.