Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
Please provide updated information on the levels of benefits paid to low-income families, mothers, parents and children, as described in paragraphs 106-108 of the report. Приведите обновленные данные о размерах пособий нуждающимся семьям, матерям, родителям и детям, о чем говорится в пунктах 106-108 доклада.
"That is the most sincere message that Albania's children can send to all parents, parliamentarians and people with power throughout the world. Таково самое искреннее послание, с которым албанские дети адресуются ко всем родителям, парламентариям, ко всем влиятельным людям на всей планете.
This could imply that non-poor parents should pay fees, even if a State's international legal obligations and constitutional guarantees posit that primary education should be free of charge. Такой подход может подразумевать, что обеспеченным родителям следует вносить плату за обучение даже в том случае, если международно-правовые обязательства и конституционные гарантии какого-либо государства предусматривают бесплатный характер начального образования.
Concern is also expressed at the unregulated nature of the practice of the "kweekjes system" which allows parents facing economic difficulties to give up their children to another family or person who may be in a better financial situation to care for the child. Озабоченность высказывается также по поводу нерегулируемого характера практики в рамках "системы квикджес", которая позволяет родителям, испытывающим экономические затруднения, отдавать своих детей в другую семью или лицу, которое находится в более благоприятной финансовой ситуации, для ухода за ребенком.
The Committee is of the opinion that the provision of this information to the parents or legal guardians should not be an alternative to communicating this information to the child. Комитет считает, что представление этой информации родителям или законным опекунам не должно быть альтернативой сообщению этой информации ребенку.
She is unlikely to see much of her family for several years, and what little money she earns is usually given straight to her parents. В течение нескольких лет у нее практически нет возможности часто видеть свою семью, и те небольшие деньги, которые она зарабатывает, обычно отправляются непосредственно ее родителям.
At the regional level, children's allowances for parents on the birth of a child, payable from the resources of members of the Russian Federation, are also being introduced, and this constitutes a substantial supplement to federal guarantees in support of the families with children. На региональном уровне дополнительно вводятся пособия на детей родителям при рождении ребенка за счет собственных средств субъектов Российской Федерации, которые существенно дополняют федеральные гарантии поддержки семьи с детьми. 229.
It offers parents the option and an incentive to organise family life in harmony with their careers, either in parallel, sequentially or through the division of labour. Оно позволяет родителям сделать выбор и является стимулом для сочетания семейной жизни и карьеры либо параллельно, либо последовательно, либо путем разделения труда.
The Committee warned that this may lead to a situation of statelessness and urged the State party to review its legislation on the acquisition of nationality in order to ensure that both parents can transmit their citizenship to their children. Комитет предупредил, что это может вести к появлению безгражданства и настоятельно призвал государство-участника пересмотреть свое законодательство по вопросам гражданства, с тем чтобы обеспечить обоим родителям возможность передавать свое гражданство своим детям.
Outreach was expanded during the past year, and an early childhood development component now aims to assist parents in promoting the cognitive and social health of young children, in particular girl children. На протяжении прошлого года удалось расширить охват, и в настоящее время компонент, посвященный развитию ребенка в раннем возрасте, предназначается для содействия родителям в улучшении состояния умственного и социального здоровья маленьких детей, в частности девочек.
The initiatives involve linkages between the colleges and local second-level schools and incorporate supervised study facilities, extra tuition for pupils, information and advice for parents and pupils, including seminars and support teaching in key subject areas. Эти инициативы предусматривают установление связей между колледжами и местными школами второго уровня и включают контролируемые средства обучения, дополнительные занятия для учащихся, предоставление информации и рекомендаций родителям и учащимся, в том числе семинары и дополнительное преподавание по ведущим предметам.
To combat absenteeism among Roma children, the Government was undertaking to increase their educational motivation and to inculcate educational values in Roma parents, with some success so far. Для борьбы с прогулами среди детей рома правительство стремится повысить их заинтересованность в учебе, а также разъяснить все достоинства получения образования родителям рома, пока что с не очень большим успехом.
In particular, the Committee recommends that the State party promote the family as the best environment for the child, through counselling and community-based programmes to assist parents to keep children at home. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять институт семьи в качестве наилучшей среды для ребенка за счет консультирования и реализации программ на базе общин, с тем чтобы помогать родителям оставлять детей в их семье.
Furthermore, social benefits continue to be provided and have been extended to single parents to make it easier for them to take up work and provide childcare. Кроме того, продолжается предоставление социальных пособий, которые выплачиваются теперь и одиноким родителям, с тем чтобы им было легче трудоустроиться и ухаживать за детьми.
Apart from adolescents helping their parents in running farms, for which they usually do not receive any payment, quite a big group of working youth are receiving vocational training in schools attached to establishments or are pupils in small handicraft units. Помимо юношей и девушек, помогающих своим родителям в работе на ферме, за что они обычно не получают какого-либо вознаграждения, довольно значительная группа работающей молодежи проходит профессиональное обучение в училищах при предприятии или в составе небольших ремесленных групп.
The Department of Social Services has recently developed the procedures for the interface between the Support Enforcement Agency and the Social Assistance Division to ensure that all single parents, when applicable, secure maintenance and continue to receive the same. Недавно Департамент социального обеспечения разработал процедуры взаимодействия между Управлением по взысканию алиментов и Отделом социальной помощи, с тем чтобы в соответствующих случаях всем одиноким родителям определялось и выплачивалось содержание.
Improved accountability will be complemented through a more integrated and specialized services delivery particularly for customers in remote areas, indigenous people, recently arrived migrants, lone parents, people with a disability, youth and older people facing retirement. Совершенствование отчетности будет дополнено более комплексным и специализированным предоставлением услуг, особенно потребителям в отдаленных районах, коренному населению, вновь прибывшим мигрантам, одиноким родителям, инвалидам, молодежи и пожилым лицам предпенсионного возраста.
The Department of Social Security administers a range of benefits designed to assist parents in meeting the costs of raising children, and to care for elderly people and people with disabilities. По линии министерства социального обеспечения выплачивается ряд пособий, направленных на оказание родителям помощи в покрытии расходов, связанных с воспитанием детей, а также на деятельность по уходу за престарелыми и инвалидами.
The generation of young Koreans who were born in Korea and arrived in Chile as children often stopped studying in order to help their parents in business and industry. Молодые корейцы, родившиеся в Республике Корея и прибывшие в Чили детьми, во многих случаях оставляют учебу для оказания помощи своим родителям в торгово-промышленной деятельности.
If accepted, this amendment would have required broadcasters to encode all their programmes on the basis of a common classification system and every television would have had to be fitted with a mechanism enabling parents to filter out certain programmes. В случае принятия этой поправки телевещательные компании должны будут кодировать все свои программы на основе общей классификационной системы, и каждый телевизор должен будет оснащаться механизмом, позволяющим родителям исключать возможность просмотра определенных программ.
Brochures concerning school entrance are issued to parents of a child of school age who does not have Japanese nationality, so that this child will not be deprived of the opportunity for education. Родителям ребенка школьного возраста, который не имеет японского гражданства, направляются брошюры о наборе учащихся в школы, с тем чтобы ребенок не был лишен возможности получить образование.
In addition, children have the right of succession of the first priority in their relationship with their parents; Кроме того, дети являются наследниками первой степени по отношению к своим родителям;
The children were subsequently handed over to the United Nations, which processed them and sent them back to their parents. Впоследствии дети были переданы Организации Объединенных Наций, на них были оформлены документы, и затем их передали родителям.
In the event of the parents' failure to agree on the nationality of their child, they had the right to seek the ruling of a court of justice on the matter. Если родителям не удавалось прийти к согласию в отношении гражданства их ребенка, они имели право решить этот вопрос в судебном порядке.
Child Care Centres The Government continues to promote the development of child-care centres to provide the necessary supporting social services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life. 11.58 Правительство продолжает поощрять создание центров по уходу за детьми для оказания необходимых вспомогательных социальных услуг, позволяющих родителям совмещать свои производственные и семейные обязанности и принимать участие в общественной жизни.