Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
Would you like to tell your parents what your grandmother said? Не хочешь поведать родителям, что тебе сказала бабушка?
Czech law set forth the minimum information that must be given to parents to enable them to make an informed decision about their child's schooling. Чешское законодательство предусматривает минимальную информацию, которая должна быть предоставлена родителям, с тем чтобы они могли принять обоснованное решение относительно обучения их ребенка в школе.
Overall, more schools and institutions in general have been built, hostel facilities introduced and road communication improved to enhance mobility, also seemingly reducing parents' mental dread of distance from their daughters. Если говорить в целом, то в стране строится больше школ и учебных заведений, создаются общежития и модернизируется дорожная сеть для повышения мобильности, что также, судя по всему, помогает родителям преодолеть психологический барьер, мешающий им разлучиться со своими дочерьми.
Information on payment of maintenance advances and further assistance for single parents Информация о выплате пособий на содержание и дальнейшей помощи одиноким родителям
The State is developing a network of child welfare and medical institutions and amenities, thereby giving parents the possibility of combining employment with the fulfilment of family responsibilities. Государство развивает сеть детских и медицинских учреждений, инфраструктуру быта, тем самым предоставляя родителям возможность сочетать трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей.
The State is developing a network of children's and medical institutions and an infrastructure of and social services, thereby allowing parents to combine work and family responsibilities. Государство развивает сеть детских и медицинских учреждений инфраструктуру быта и социальных услуг, тем самым, предоставляя возможность родителям совмещать трудовые и семейные обязанности.
The reform of the law of parent and child now also gives parents who are not married with one another the possibility of establishing joint parental custody. Теперь новый закон о родителях и детях предоставляет не состоящим в браке родителям возможность совместного родительского попечения.
The awarding of scholarships to disadvantaged families aims to assist parents in defraying the costs of boarding schools and day schools for their children. Предоставление учебных грантов малоимущим семьям имеет целью помочь родителям нести расходы на интернат и полупансион для их детей.
Providing personal support for pregnant teenagers and teenage parents on health, education, benefits and housing issues. оказание адресной помощи беременным девочкам-подросткам и несовершеннолетним родителям, в вопросах здравоохранения, образования, социального обеспечения и жилья.
In other cases the relatives of the parents assist in the day care of the children. В других случаях помощь родителям в дневном уходе за детьми оказывают их родственники.
It provides the opportunity for all school actors (students, teachers, staff and administrators and parents) to practise human rights through real-life activities. Она дает возможность всему составу школы (учащимся, учителям, персоналу и администрации и родителям) осуществлять права человека в реальной жизненной деятельности.
In areas where there is no adequate clinic or hospital, parents must take children to distant centers, often leaving other children at home. В районах, где нет надлежащих клиник или больниц, родителям приходится возить детей в отдаленные медицинские учреждения, нередко оставляя других детей дома.
Government assistance for parents to implement the complementary male/female roles and interaction at all stages of a family life cycle should be formulated and implemented. Правительствам необходимо принять меры для оказания помощи родителям в выполнении ими дополнительных функций и в обеспечении взаимодействия на всех этапах семейного жизненного цикла.
Day-care of children is one of the most important services for families with young children, enabling both parents to participate in work life. Забота о детях в дневное время является самым важным видом услуг для семей с малолетними детьми, позволяющим обоим родителям участвовать в трудовой жизни.
Trained educators, using suitable educational material, introduce issues and offer to parents the possibility to actively participate in educational procedures not only by exchanging experiences, but also through experiential exercises. Квалифицированные преподаватели, используя соответствующие методические материалы, предлагают к рассмотрению проблемы и предоставляют родителям возможность активно участвовать в образовательном процессе, не только обмениваясь опытом, но и участвуя в практических тренингах.
Nova Scotia provides funding for child care to promote healthy development of children and to support working parents needing child care. Новая Шотландия финансирует услуги по присмотру за детьми, чтобы содействовать здоровому развитию детей и оказать поддержку работающим родителям, нуждающимся в присмотре за их детьми.
Although these gifts are supposed to be tokens of appreciation to the woman's parents, often they have been regarded as a price for the woman. Считается, что эти дары - знак уважения к родителям невесты; между тем зачастую они воспринимаются как цена, по которой невеста продается.
In that connection, he welcomed the adoption of measures enabling parents of children born in Ireland to request the right of residence. В этой связи он приветствует принятие мер, дающих право родителям, чьи дети родились в Ирландии, ходатайствовать о получении вида на жительство.
The competent organ or official must immediately notify the parents or legal representatives of the arrest of a minor (art. 401). Полномочный орган (должностное лицо) немедленно сообщает о задержании несовершеннолетнего родителям или законным представителям задержанного (статья 401).
States parties should ensure that parents are given appropriate support to enable them to involve young children fully in such programmes, especially the most disadvantaged and vulnerable groups. Государствам-участникам следует предоставлять родителям надлежащую помощь, позволяющую им в полной мере вовлекать маленьких детей в такие программы, что особенно касается лиц из наиболее неблагополучных и уязвимых групп.
For example, young children may be initiated into domestic work or agricultural labour, or assist parents or siblings engaged in hazardous activities. Например, дети младшего возраста могут привлекаться к работе по дому или сельскохозяйственным работам, или помогать своим родителям или сверстникам, выполняющим опасную работу.
There were also pre-school centres, primarily for the benefit of working parents, where they could leave their young children in a learning environment. Наряду с этим существуют дошкольные центры, в основном предназначенные для оказания помощи работающим родителям; в таких центрах они могут оставлять маленьких детей, чтобы те привыкали к обучающей среде.
The school was unable to provide her parents with a local timetable including an overview of the themes to be treated by Maria's class. Школа не смогла предоставить ее родителям местный план занятий, и в том числе обзор тем, по которым велась учеба в классе Марии.
As a subsequent visit, he told his parents that he was still in solitary confinement but no longer bound. На следующем свидании он сказал своим родителям, что по-прежнему находится в одиночном заключении, но уже не в связанном состоянии.
The greatest service we can provide to any child is to keep his or her parents alive, and vice versa. Наиважнейшая услуга, которую мы способны оказать любому из детей, это сохранить жизнь его или ее родителям, и наоборот.