The president's eldest children, Jerry and Karen Grant, come to the White House for an interview, but Olivia soon figures out that they aren't pleased with their parents. |
Старшие дети Мелли и Фица Карен и Джерри Гранты приезжают в Белый дом, чтобы принять участие в семейном интервью в поддержку кандидатуры Фица, однако Оливия вскоре выясняет, что их отношение к родителям оставляет желать лучшего. |
The Third found that she could not interface with the rest of The Third and so declared her a mutation and left her with her human parents. |
Третьи, обнаружив, что она не может общаться с остальными Третьими с помощью этого глаза, назвали это мутацией и вернули девочку к родителям. |
The Institute provides education and training for parents and professionals through personalized study programs as well as through presentations, seminars and courses, including video courses. |
Институт предлагает специалистам и родителям индивидуальные образовательные программы, а также презентации, семинары и курсы, в том числе видеокурсы. |
The PageTurner Awards were put on hold in 2008 to focus on Patterson's new initiative,, which helps parents, teachers, and librarians find the best books for their children. |
Однако в 2008 году награды перестали вручаться, и Паттерсон решил сосредоточить внимание на его новом проекте -, который помогает родителям, учителям и библиотекарям найти самые лучшие книги для своих детей. |
They spread misinformation about meetings and events, set up pseudo movement groups run by government agents, and manipulated or strong-armed parents, employers, landlords, school officials, and others to cause trouble for activists. |
Они распространяли дезинформацию о встречах и мероприятиях, создавали псевдодвижения, возглавляемые правительственными агентами, манипулировали или применяли силу к родителям, работодателям, арендодателям, администрациям школ и другим, чтобы причинить неприятности активистам. |
Reprogenetics will enable prospective parents to give their children genes that they themselves do not carry, thereby increasing their offspring's chances for health, longevity, happiness, and success - an appalling prospect for many bioethicists. |
Репродуктивная генетика позволит потенциальным родителям дать своим детям гены, которые у них самих отсутствуют, тем самым увеличивая шансы своих потомков на отличное здоровье, долгую жизнь, счастье и успех - страшная перспектива с точки зрения многих специалистов по биоэтике. |
In the most simple architecture, nodes are combined into parents using a weight matrix that is shared across the whole network, and a non-linearity such as tanh. |
В самой простой архитектуре узлы сети сходятся к родителям через матрицу весов скрытого слоя, используемую многократно через всю сеть, и нелинейную функцию активации типа гиперболического тангенса. |
I was born and raised here in India, and I learned from an early age to be deeply suspicious of the aunties and uncles who would bend down, pat us on the head and then say to my parents with no problem at all, Poor things. |
Я родилась и выросла здесь в Индии и с самого раннего возраста я научилась быть очень подозрительной по отношению к тем тетушкам и дядям, что любили наклониться, погладить нас по голове и затем сказать моим родителям без какого-либо смущения: Несчастные люди. |
The four-year-old Elisabeth wanted a baby sister and tried to persuade her aunt and uncle to let her parents adopt one of her paternal first cousins, Tatiana or Maria. |
В возрасте четырёх лет принцесса изъявила желание обзавестись сестрёнкой и попыталась уговорить своих тётю и дядю позволить родителям удочерить одну из кузин со стороны отца - великую княжну Татьяну Николаевну. |
Such children are not likely to view caregivers as being a source of safety, and instead typically show an increase in aggressive and hyperactive behaviors which may disrupt healthy or secure attachment with their adopted parents. |
По данным исследований, дети, пережившие отсутствие заботы, как правило, впоследствии не воспринимают взрослых как источник безопасности и демонстрируют повышенную агрессивность и гиперактивность, что может помешать формированию здоровой и прочной привязанности к приёмным родителям. |
The EWO reaches his limit, so he sends your parents a letter... threatening to take you to court for that does nothing - absolutely nothing. |
Наблюдатель уже на взводе, он присылает родителям письмо... с угрозами привлечь тебя к суду за прогуливание... но это ничего не даёт - абсолютно ничего. |
Lots of happy trick-or-treaters means parents who talk to their friends, means more looky-loos, means better PR. |
Дети собирают сладости по домам, потом рассказывают родителям, те - друзьям, пиар обеспечен. |
At the same time, Greel is in search of his cabinet, taken from him by Chinese Imperial soldiers and in turn given by the Imperial Court to Professor Litefoot's parents as a gift. |
В то же время, Грил находится в поисках своей кабины, отнятой у него китайскими имперскими солдатами, которая в свою очередь была подарена имперским судьёй родителям профессора Лайтфута в качестве подарка. |
The information is handled with confidentiality, doctors deliver it in writing to the parents, to whom they explain each of the measurements and changes in the lifestyle that have to be undertaken in order to prevent disease. |
С информацией обращаются со всей конфиденциальностью, доктора передают ее в письменном виде родителям, которым они объясняют все измерения и изменения в образе жизни, которые должны быть предприняты, чтобы избежать заболевания. |
No, I refuse to be one of those germophobic, new, high-strung parents. |
Нет. Я... я не хочу уподобляться этим гермофобам, этим... нервным родителям. |
You may have seen this anecdote that was printed in Forbes magazine where Target sent a flyer to this 15-year-old girl with advertisements and coupons for baby bottles and diapers and cribs two weeks before she told her parents that she was pregnant. |
Вы могли видеть эту забавную историю, напечатанную в журнале «Форбс», когда «Таргет» отправил 15-летней девушке флаер с рекламой и купонами бутылочек, подгузников и детских кроваток за две недели до того, как она сказала родителям о своей беременности. |
My concept is not leaving people who leech off of their parents' back alone! |
Мой принцип - не связываться с людьми, которые присосались к своим родителям как пиявки! |
Alternatives to institutionalization are not sufficiently taken into account; support services to parents who keep their handicapped child at home are inadequate. |
Недостаточно широко учитываются варианты альтернативного ухода без помещения таких детей в спецучреждения; родителям, самостоятельно ухаживающим за детьми-инвалидами, оказывается недостаточная помощь. |
In today's America, my parents don't have to recruit a white couple who worked alongside them at the cereal plant to apply for a mortgage because banks wouldn't lend to folks with brown skin. |
В нынешней Америке, моим родителям не пришлось бы нанимать белую пару, с которыми они вместе трудились на хлебопекарном заводе, чтобы подать заявку на получение ипотечного кредита, потому что банки не выдали бы кредит темнокожим. |
The parents or individuals in loco parentis must be notified when a minor is detained or taken into custody, and the minor's workplace or school must be informed. |
О задержании или взятии несовершеннолетнего под стражу обязательно сообщается его родителям или лицам их заменяющим, направляется сообщение по месту работы или учебы. |
Since it is as yet insufficient to meet demand, this effort will have to be sustained over the next few years in order to allow parents the opportunity to engage in professional activity. |
В течение следующих лет предполагается поддерживать эти усилия, с тем чтобы предоставить родителям возможность заниматься профессиональной деятельностью, поскольку имеющихся на сегодня учреждений недостаточно, чтобы полностью удовлетворить спрос в этой области. |
The police may keep a juvenile longer than would otherwise have been necessary (albeit not longer than three hours) in order to be able to hand him over to his parents or some other adult. |
Сотрудники полиции имеют право задерживать несовершеннолетнего дольше, чем это было бы необходимо в ином случае (но не более трех часов), с тем чтобы передать его родителям или другому взрослому лицу. |
One such instrument is the exemption scheme whereby lone parents with children younger than five may earn a certain amount without this affecting their social assistance benefit. |
Одним из них является схема, позволяющая одиноким родителям с детьми в возрасте до 5 лет зарабатывать определенную сумму и сохраняющая за ними право на социальное пособие. |
A rights-based approach to action for children requires children, parents and local communities to be empowered to participate in the defence of their own rights. |
Подход к деятельности в интересах детей на основе уважения прав человека требует предоставления детям, родителям и местным общинам возможности участия в защите их собственных прав. |
However, there are factors that could inhibit the exercise of parental authority by one or both of the parents (Articles 152-155) but this circumstance would not annul the obligation to provide child support (Article 157). |
Однако имеются различные факторы, при которых одному или обоим родителям может быть запрещено осуществлять родительские функции (статьи 152 - 155), хотя это обстоятельство не снимает с них обязанности обеспечивать ребенку содержание (статья 157). |