Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
Parents can also take longer periods of leave with lower benefits or shorter periods with higher benefits. Родителям также разрешается брать более долгие отпуска с сокращением суммы пособия или более короткие отпуска с более высоким пособием.
Parents need access to adequate day care, so that they can safely leave their children while they are at work. Родителям необходим доступ к надлежащим услугам по уходу за детьми в дневное время, с тем чтобы они могли спокойно оставлять своих детей на время работы.
Parents or others acting in loco parentis have the right to opt for an educational establishment for their children that provides training and tuition in some given language. Родителям или лицам, их заменяющим, принадлежит право выбора учреждения с тем или иным языком воспитания и обучения детей.
(a) Parents continue to have to pay registration fees for examinations, fees for lesson notes from some teachers and other unofficial charges; а) родителям по-прежнему приходится платить сбор за экзамены, учителям за конспекты уроков и оплачивать другие неофициальные сборы;
Parents are to be supported in solving conflict situations, and situations in which the strain is too much, without resorting to violence, meaning also that they should be made familiar with alternatives. Родителям следует оказать помощь в урегулировании конфликтов и в выходе из ситуаций, когда напряженность достигла апогея, без помощи насилия, что также означает необходимость их ознакомления с альтернативными способами.
"I'VE CAUSED MY PARENTS ENOUGH PAIN." "я причинил своим родителям столько боли".
Parents should also be advised to support children in realizing the right to express their views freely and to have children's views duly taken into account at all levels of society. Необходимо также напоминать родителям о необходимости оказания детям поддержки в реализации права на свободное выражение своих взглядов и должный учет мнений детей на всех уровнях общества.
Parents are required to give details about training programmes or employment that the student would move on to in the event of an exemption being granted. Родителям требуется подробно изложить сведения о программах профессиональной подготовки или работе по найму, ожидающих учащегося в случае удовлетворения ходатайства о получении освобождения.
Parents are given 46 weeks paid leave in connection with childbirth (56 weeks with 80% pay). Родителям предоставляется оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка продолжительностью в 46 недель (56 недель с выплатой 80% зарплаты).
Parents were also given information on how assessments were conducted and the possibility of provision of support in mainstream schools, including teaching assistance and individual education plans for pupils with special educational needs. Родителям также предоставляется информация о том, как проводятся оценки, и о возможности оказания поддержки в общеобразовательных школах, в том числе помощи преподавателей и индивидуальных учебных планах для учеников со специальными образовательными потребностями.
Parents must be convinced through special education and public information efforts of the need to treat girl and boy children equally with respect to nutrition, health care, social interaction and education. За счет специальных мер на уровне просвещения и общественной информации родителям следует разъяснять необходимость равноправного отношения к девочкам и мальчикам с точки зрения питания, охраны здоровья, социальных взаимоотношений и образования.
Parents were also allowed to work while receiving benefits, a change expected to help mothers make a gradual return to the workplace following their maternity leave, if they so choose. Родителям было также разрешено работать и одновременно получать пособия, причем ожидается, что это изменение поможет матерям постепенно вернуться на работу после своего отпуска по беременности в том случае, если они этого захотят.
In May 2001, the Government announced an investment of around $250 million in increased support for Parenting Payment customers to help them prepare to return to work through a new initiative, Helping Parents Return to Work. В мае 2001 года правительство объявило об ассигновании порядка 250 млн. долларов на усиление поддержки получателей родительских пособий, для того чтобы помочь им подготовиться к возвращению на рынок труда в рамках новой инициативы "Помочь родителям вернуться к трудовой деятельности".
(e) Parents should have the freedom to choose schools other than State schools for the education of their children. ё) родителям следует предоставить свободу выбора других школ, помимо государственных, для получения образования их детьми.
Parents whose children have been recruited or are at risk of being recruited by LTTE are encouraged to report to UNICEF directly or through other international agencies. Родителям тех детей, которые были завербованы или которым угрожает вербовка в подразделения ТОТИ, настоятельно рекомендуется сообщать об этом ЮНИСЕФ непосредственно или через другие международные учреждения.
Parents who went to find their children were informed to return after three or four months, as their children were said to be undergoing military training. Пришедшим за своими детьми родителям было предложено вновь обратиться через три-четыре месяца, т.к. их дети, как было сказано, проходят военную подготовку.
WHY DIDN'T YOU GO BACK TO THE HOUSE AND TELL YOUR PARENTS? Почему ты сразу не побежал домой и не сказал родителям?
Parents and persons acting in loco parentis have the right to make suggestions for improving work being done with children and to choose the teacher to work with them, thus giving teachers an incentive to improve their professional skills. Родителям или лицам, их заменяющим, предоставляется право вносить предложения по улучшению работы с детьми, выбирать педагога, работающего с ними, что является стимулом для повышения их профессионального мастерства.
Parents have the right personally to bring up their children until their majority, which at the same time means that they have duties in connection with the children's upbringing. Родителям предоставляется право на личное воспитание своего ребенка до его совершеннолетия, которое означает в то же время и возложенную на родителей обязанность по воспитанию детей.
Since 1999 the project of the German Child Protection Centre "The Virtual Child Protection Centre - Interactive Assistance for Children and Parents" has been supported, which serves as an information, contact and advice level. С 1999 года оказывается поддержка проекту по созданию немецкого центра по защите детей "Виртуальный центр защиты детей - интерактивная помощь детям и родителям", который должен распространять информацию, налаживать контакты и консультировать.
Parents are guaranteed an independent right to three months' maternity and paternity leave each, and also three months which they can divide between themselves as they wish. Родителям гарантируется независимое право на трехмесячный отпуск отдельно для матери и отца и дополнительный трехмесячный отпуск, который они могут разделить между собой по своему усмотрению.
Parents may need to be vigilant to ensure that the school provides the teacher and students with appropriate low vision resources, for example technology in the classroom, classroom aide time, modified educational materials, and consultation assistance with low vision experts. Родителям, возможно, потребуется быть бдительными, чтобы гарантировать, что школа даёт учителю и учащимся соответствующий уровень ресурсов для пониженного зрения, например, соответствующие технологии в классе, помощь в учебное время, модифицированные учебные материалы и консультационную помощь эксперта по низкому зрению.
YOU ALREADY GOT ME TO CHEAT AND TO LIE TO MY PARENTS AND TO MR. ROSSO. Ты вынудил меня смошенничать, соврать родителям, мистеру Россо.
Parents or legal representatives bringing up disabled children qualify for the benefits specified by Turkmen legislation (Rights of the Child (Guarantees) Act, art. 31). Родителям (законным представителям) ребенка, воспитывающим детей-инвалидов, предоставляются льготы, предусмотренные законодательством Туркменистана (ст. 31 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка").
Parents, spouse who have reached the age eligible for seniority pension or have been declared as disabled irrespective of their age, provided that they are unemployed. с) родителям, супругу/супруге, достигшим возраста, дающего право на пенсию по возрасту, или признанным инвалидами независимо от возраста, если они не работают.