On 29 October 2010, Mr. Dihani's parents were informed that their son was being detained by the national brigade of the criminal investigation department in Casablanca. |
29 октября 2010 года родителям Мохамед Дихани сообщили, что их сын находился в Национальной бригаде судебной полиции Касабланки. |
A new type of social benefit has been introduced for parents and guardians of children with a disability, equivalent to 100 per cent of the minimum wage of 14,952 tenge. |
Введен новый вид социальных выплат - пособие родителям, опекунам, воспитывающим ребенка-инвалида, в размере одной минимальной заработной платы 14952 тенге. |
And then I had to... I had to visit your parents in the countryside |
А потом пришлось поехать в деревню к твоим родителям. |
I can't believe that my daughter, will treat her parents like that. |
Неужели моя дочь будет так же относиться к родителям? |
The obsolete reference, in the previous law, to a woman disobeying her husband or the children disobeying their parents has been eliminated. |
Исключается содержавшаяся в данном положении устаревшая ссылка на неповиновение жен мужьям и детей родителям. |
From time immemorial children have been taught to respect their parents and elder relatives, which has played a central role in moulding the outlook of the younger generation. |
Испокон веков воспитание детей в уважении к родителям, старшим в семье служит стержнем формирования молодого поколения. |
The Government of Slovakia is guaranteeing the right of parents to make their own choices with regard to the compatibility of their parental and professional roles by making it possible for them to work part time. |
Правительство Словацкой Республики гарантирует родителям право сочетать выполнение родительских обязанностей с профессиональной деятельностью путем предоставления возможности работать неполный рабочий день. |
In turn, the surrogate mother shall enter into commitment to carry to term, give birth to, and deliver a newly-born child to its genetic parents in the manner prescribed by law and as provided for by the contract. |
В свою очередь суррогатная мама обязуется выносить, родить и передать законным способом рожденного ребенка его генетическим родителям (согласно всем условиям, указанным в контракте). |
Therefore You should try not to avoid people who are offending You, and in a case of need, do not be afraid to look for a help from Your friends, teachers and parents. |
Потому постарайся избегать людей, которые обижают Тебя, и в случае необходимости не бойся обращаться за помощью к друзьям, учителям и родителям. |
The court may take decisions on the minor's return to parents, warning, probation, placement in an institution or incarceration. |
Решение о передаче детей родителям, вынесении предупреждения, установлении режима нахождения на свободе под надзором, помещении в соответствующее учреждение и заключении под стражу принимаются судом. |
The said information also consists in provision the genetic parents with the list of potential surrogate mothers taken from the database of the surrogacy motherhood center, in order they are able to make their choice. |
Информирование заключается также в предоставлении генетическим родителям на выбор кандидатур суррогатных мам из базы данных Центра суррогатного материнства. |
Hearing parents of Deaf children have historically been advised not to allow their children to learn ASL, as they were informed it would prevent the acquisition of English. |
Слышащим родителям советовали не позволять своим детям учить ASL, поскольку считалось, что это станет препятствием в освоении английского. |
Some women criticised Pankhurst for offering relief to parents of children born out of wedlock, but she declared indignantly that the welfare of children-whose suffering she had seen firsthand as a Poor Law Guardian-was her only concern. |
Некоторые из женщин критиковали Панкхёрст за оказание помощи родителям внебрачных детей, однако она с негодованием отвечала, что благосостояние детей - её главная забота. |
Now, girls, having received Our Lord go and greet your parents. |
А теперь девочки, идите к родителям |
Turing's father's civil service commission was still active and during Turing's childhood years Turing's parents travelled between Hastings in England and India, leaving their two sons to stay with a retired Army couple. |
Государственная служба Юлиуса Тьюринга продолжалась и родителям Алана приходилось часто путешествовать между Гастингсом и Индией, оставляя двоих своих сыновей на попечение отставной армейской пары. |
Due to the decision of the Constitutional Court of Colombia on Case 1 Part 1 (SU-337 of 1999), doctors are obliged to inform parents on all the aspects of the intersex child. |
В соответствии с решением Конституционного суда Колумбии рассматривавшемуся делу, врачи обязаны сообщать родителям обо всех подробностях состояния интерсекс-ребенка. |
She is surrounded by her maids of honor and other courtiers, but her eyes are riveted to her parents, whose reflection is visible in the mirror on the wall. |
Инфанту окружают фрейлины и другие придворные, но её взгляд прикован к родителям, чьё отражение заметно в зеркале на стене. |
After trying for five years and seven travel guides, I brought her here to Lucena, to her parents. |
После 5 лет путешествия я привез её сюда, к её родителям. |
And you might want to thank him later for not telling his parents where he got the drugs. |
Благодари его, что он не сообщил родителям, откуда эти таблетки |
At the request of parents who have been deprived of parental rights, the guardianship authority may permit meetings with the child if that does not expose the child to a harmful influence. |
Родителям, родительские права которых ограничены судом, могут быть разрешены контакты с ребенком, если это не оказывает на ребенка вредного влияния. |
A range of after-school facilities constitutes the supporting network for the employed parents Various kinds of nursing services are provided also through self-employment or within the development of businesses in childcare and care of other dependent family members. |
Сеть учреждений, помогающих работающим родителям ухаживать за детьми, включает целый ряд заведений, которые дети посещают по окончанию занятий в школах. |
The childcare fee is paid to parents who were appropriately insured through employment before the child was born, and it is due until the child reaches the age of two years. |
Эта надбавка выплачивается до достижения ребенком двухлетнего возраста тем родителям, которые до рождения ребенка соответствующим образом застраховались на работе. |
Making parents aware of the need to secure children at all times, even for short trips. |
призыв к родителям обязательно пристегивать детей даже при поездках на небольшие расстояния |
The Vietnamese authorities had taken no serious action to bring the killers to justice and Chau Net's parents had been warned by the Government to stop seeking justice for their son. |
Вьетнамские власти не предприняли никаких серьезных усилий для привлечения к ответственности убийц, а родителям Чао Нета представители правительства посоветовали не добиваться правосудия в отношении их сына. |
Taking children as young as seven away from their families to be educated abroad undermined the family's cultural and tribal structure, doing profound psychological damage to children and parents alike. |
Направление семилетних детей, живших в своих семьях, на учебу за границу, нарушает культурную и племенную структуру семьи и наносит серьезный психологический вред детям и их родителям. |