| He wants me to fly to Miami tomorrow to tell his parents. | Он собирается завтра лететь в Майами, чтобы рассказать своим родителям. |
| I assume you haven't told your parents yet. | И думаю родителям ты не сказала. |
| You still haven't told your parents about Mr. Carpenter. | Ты так и не сказала родителям о мистере Карпентере. |
| I still don't understand why you won't talk to your parents. | Я всё ещё не понимаю, почему ты не хочешь рассказать своим родителям. |
| No, that's we'll tell my parents. | Нет, но это то, что мы скажем моим родителям. |
| Our parents didn't like it at all. | Нашим родителям это совершенно не нравилось. |
| At least, that's what I did to my parents. | Во всяком случае, так я описал её своим родителям. |
| Don't tell me that's what I have to tell the parents. | Только не говорите, что это же мне придется сказать их родителям. |
| Don't say anything to anybody, especially my so-called parents. | Никому ничего не говори, особенно моим так называемым родителям. |
| I'm just doing a favor for my parents. | Я просто делаю одолжение моим родителям. |
| No, I'll just tell my parents you couldn't get out of the city. | Нет, я просто скажу родителям, что ты не смог выбраться из города. |
| UNICEF offices are supporting parents in many countries to acquire knowledge and skills to improve the development of their young children. | Отделения ЮНИСЕФ оказывают поддержку родителям во многих странах для приобретения ими знаний и опыта в области развития малолетних детей. |
| A series of popular pamphlets is aimed at assisting the parents of children with special developmental needs. | В целях оказания помощи родителям, имеющим детей с особенностями психофизического развития, издается серия популярных брошюр. |
| His sisters and cousins may have some influence but the final decision rests with the parents. | Его сестры и двоюродные родственники могут оказывать некоторое влияние, но окончательное решение принадлежит родителям. |
| The elders will then approach the girl's parents on their behalf and seek approval for marriage. | Старейшины обращаются от своего имени к родителям девушки и просят одобрить брак. |
| If it's rejected, then the old men may approach parents of other girls the boy may have mentioned. | Если его просьба отклоняется, тогда старейшины могут обратиться к родителям других девушек, которых, возможно, упоминал юноша. |
| To address this issue, Government has been conducting workshops to remind health officials and parents about the importance of birth registration for babies. | Для решения этой проблемы правительство проводит семинары с целью напомнить работникам здравоохранения и родителям о важности регистрации рождения их детей. |
| In reality, the choices offered to parents were designed in most cases to promote the authorities' preferred option. | На самом деле родителям зачастую предлагают такие варианты, которые главным образом отвечают интересам властей. |
| Voluntary contributions are also sought from parents in some cases for certain materials, services and facilities. | В отдельных случаях родителям также предлагается внести добровольные взносы на определенные материалы, услуги и технические средства. |
| Better promotion conditions now apply to families with children and to single parents. | Улучшились в настоящее время и условия содействия семьям с детьми и одиноким родителям. |
| Some of them have already gone back to their parents while some others entered the marital life with the help of the Government. | Некоторые из них уже вернулись к своим родителям, в то время как другим правительство помогло начать семейную жизнь. |
| Family legislation regulates prerequisites for installing legal obligations for the support of parents by their child. | В семейном законодательстве оговариваются основания для возложения в юридическом порядке на детей обязанности оказывать поддержку своим родителям. |
| This opens up to parents, and to fathers in particular, new possibilities of sharing gainful employment and family work. | Такое изменение предоставляет родителям, и в частности отцам, более широкие возможности по совмещению оплачиваемой работы и семейных обязанностей. |
| The same right is granted to parents in cases of adoption. | Такое же право предоставлено родителям в случае усыновления ребенка. |
| The Scottish Executive attaches great importance to assisting lone parents in education and employment. | Правительство Шотландии придает большое значение содействию одиноким родителям в сфере образования и занятости. |