Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
Mr. Callen, I need you to break some unfortunate news to Zahra's parents. Мистер Каллен, нужно, чтобы вы сообщили неприятные известия родителям Зары.
Indeed you are, in that it's literally your job to seduce her, and report back to her fiancée's wealthy parents. Разумеется, в буквальном смысле, это твоя работа - соблазнить ее и предоставить отчет богатеньким родителям ее жениха.
I'm no expert on parents, but I always thought they just wanted their kids to be happy. Я не эксперт по родителям, но я всегда думала, что они просто хотят счастья для своих детей.
You're saying my parents didn't care? хочешь скзаать моим родителям было наплевать?
These contributions are used to fund the benefits payable under the Act to assist parents in the maintenance of their children. Эти отчисления используются для финансирования пособий, выплачиваемых в соответствии с этим Законом в порядке оказания помощи родителям в содержании детей.
She drew attention, inter alia, to the important question of child care to help parents reconcile their professional, family and educational responsibilities. Г-жа Фостье обращает, в частности, внимание на важный вопрос ухода за детьми, который должен позволить родителям более эффективно согласовывать осуществление своих обязанностей в области профессиональной деятельности, семьи и образования.
In order to encourage children to take care of older persons, Malaysia had, since 1992, provided tax relief to children for the medical expenses of their elderly parents. Для побуждения детей к тому, чтобы они брали на себя уход за пожилыми родителями, в 1992 году в Малайзии был введен льготный режим налогообложения в отношении расходов, связанных с оказанием медицинской помощи престарелым родителям.
I know. I'd like to, but my parents they're getting impatient. Я бы хотела, но... моим родителям скоро надоест ждать.
Public education is officially free; however, many schools are underfunded and parents have to pay tuition so that the school can operate. Официально государственное образование является бесплатным, но многие школы испытывают финансовые трудности, и родителям приходится оплачивать учебу, чтобы школы могли работать.
Low-income parents receive a child benefits' supplement of up to DM 65 per month and per child. Родителям с низким уровнем дохода выплачивается дополнительное пособие на каждого ребенка в размере 65 марок в месяц.
In the public sector, unpaid leave and part-time work are other ways of permitting parents to combine their family and professional responsibilities. Другой из мер в государственном секторе, призванных помочь родителям сочетать свои семейные и профессиональные обязанности, является предоставление отпуска без сохранения содержания, соответственно отпуска для работы в течение неполного дня.
Cases resulting in severe injury have been prosecuted and have often resulted in the payment of the cost of medical treatment for the child and compensation to the parents. Случаи нанесения тяжких телесных повреждений подлежат расследованию, по результатам которого зачастую производится оплата лечения пострадавших детей и выплачивается компенсация их родителям.
One programme of vital importance to indigenous communities is assistance to parents in placing their children in hostels where they receive board and lodging, care and out-of-school activities. Одним из наиболее важных элементов данной программы в интересах коренных народов является оказание помощи родителям в направлении детей в интернаты, где им было бы обеспечено проживание, питание, уход и другие виды внешкольной деятельности.
There will be more practical support to parents to help them prepare for employment and to assist with childcare, including over 85,000 new childcare places. Бόльшая практическая поддержка будет оказываться родителям, с тем чтобы содействовать их подготовке к трудоустройству и помочь в уходе за детьми, в том числе в результате создания более 85000 новых мест в детских учреждениях.
The Convention requires States parties to render appropriate assistance to parents, legal guardians and extended families in the performance of their child-rearing responsibilities, inter alia by providing parenting education. Конвенция требует, чтобы государства-участники оказывали надлежащую помощь родителям, законным опекунам и расширенным семьям в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, в частности путем обеспечения подготовки родителей.
Finally, States parties must ensure that parents are given appropriate support to enable them to fully involve their young children in early childhood programmes, including pre-school education. Наконец, государства-участники должны обеспечить оказание родителям надлежащей поддержки, с тем чтобы они имели возможность в полной мере обеспечивать участие своих малолетних детей в программах развития детей в раннем возрасте, включая программы дошкольного воспитания.
Medical and mental health services for parents and children through local clinics, hospitals, and community facilities with adequate supplies and trained staff. Предоставление медицинских и психологических услуг родителям и детям в местных больницах, госпиталях и общинных центрах, располагающих необходимыми предметами снабжения и квалифицированными сотрудниками.
The increased danger has lead parents to curtail their children's freedom, thus limiting their independent mobility, with negative consequences on their mental and physical health. Из-за возросшей опасности ДТП родителям пришлось ограничить свободу своих детей, уменьшив, таким образом, их возможности независимого передвижения, что негативно отразилось на их психическом и физическом состоянии.
Grandparents and other elders can often fill in time and care gaps left by busy parents and teachers. Во многих случаях дедушки и бабушки и другие пожилые люди могут помогать занятым родителям и учителям в уходе за детьми.
Placing under close supervision of the parents or persons replacing them; передача несовершеннолетнего под жесткий надзор родителям либо заменяющим их лицам;
Working and studying parents and servicewomen receive a monthly grant while on paid child-care leave until the child reaches an age of 18 months. Работающим, учащимся родителям, женщинам-военнослужащим выплачивается ежемесячное пособие в период отпуска по уходу за ребенком до достижения им 18-месячного возраста.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to provide support, including training, for parents, to discourage the abandonment of children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по оказанию поддержки родителям, включая прохождение ими специальной подготовки, с целью предупреждения случаев отказа от детей.
However, in practice, some countries do not observe the principle of granting the parents of children equal status, particularly when they are not married. Однако на практике некоторые страны не соблюдают принцип предоставления родителям ребенка равных прав, особенно если они не состоят в браке.
The legal framework provided unmarried couples with the possibility of sharing custody and granted both parents the right to parental leave. Законодательство предусматривает для не состоящих в браке пар возможность совместного попечительства над ребенком и предоставляет обоим родителям право на отпуск по уходу за ребенком.
The project was an effective instrument of civic education for both children and their parents, and provided unique information to Mexican educators concerning student values and attitudes throughout the country. Этот проект явился эффективным средством пропаганды основ гражданственности как детям, так и их родителям и позволил получить уникальную информацию для работников системы образования Мексики в отношении существующих в стране ценностей и взглядов в среде учащихся.