(b) Increase the number of well trained professionals, including social workers, providing assistance to parents in the upbringing of their children and provide them with continuous, gender sensitive and targeted training; |
Ь) увеличить количество подготовленных специалистов, включая социальных работников, оказывающих помощь родителям по вопросам воспитания детей, и организовать для них постоянную, гендерноакцентированную и целенаправленную подготовку; |
The current arrangements enable parents who live separately or are divorced to decide that children live with one of them or that some children are entrusted to the care and upbringing of one parent and other children to the care and upbringing of the other parent. |
Нынешний порядок дает возможность родителям, которые проживают раздельно или разведены, принимать решение о том, чтобы дети проживали с одним из них или чтобы попечение и воспитание некоторых детей возлагались на одного родителя, а попечение и воспитание других детей - на другого родителя. |
to provide childcare so that parents can have flexibility and choice in how they balance family, work and other commitments within their lives, and in doing so promote gender equality within the workforce. |
обеспечение того, чтобы система дошкольного воспитания предоставляла родителям возможность проявлять гибкость в вопросах совмещения семейных и рабочих обязанностей, учета других жизненных обстоятельств, содействуя при этом обеспечению гендерного равенства на рабочем месте. |
(c) Giving parents the necessary guidance when their children develop a need for artificial foods or supplementary feeding; |
с) предоставление родителям соответствующих советов при возникновении у детей потребностей в искусственных продуктах питания или предоставление им дополнительного питания; |
To provide other suitable and reliable protection when the situation does not permit to repatriate or the situation is inappropriate for repatriation to the parents or guardian; |
с) предоставлять иные формы приемлемой и надежной защиты в тех случаях, когда сложившаяся ситуация не позволяет использовать репатриацию или не благоприятствует их возвращению к родителям или опекунам; |
Upkeep may be ensured by the parent to minor children or to children of age in case of proven need, and by the children to their elderly parents who need it. |
Помощь может оказываться как родителем его несовершеннолетним детям или в случае очевидной необходимости и детям совершеннолетним, и детьми их престарелым родителям, которые в этом нуждаются. |
A child raising allowance is available to parents after each child under 16 years of age (or younger than 20 years of age, when studying in primary or secondary school). |
Пособия на воспитание детей предоставляются родителям в расчете на каждого ребенка в возрасте до 16 лет или в возрасте до 20 лет, если он учится в начальной или средней школе. |
The Reading Assistance Voucher Program provides support to parents of children who do not meet the 2006 Year 3 national reading benchmark. |
в рамках Программы помощи в обучении чтению оказывается поддержка родителям детей, которые не сдали общенационального экзамена за третий класс по чтению в 2006 году. |
Encouraging and developing community work programmes, voluntary work and the work of citizens' associations offering support to parents, families, children, young people and other socially vulnerable groups |
поощрения и развития программ общинной деятельности, добровольной деятельности и деятельности ассоциаций граждан, предлагающих поддержку родителям, семьям, детям, молодежи и другим социально уязвимым группам; |
The Ontario Child Benefit allows low-income parents to continue receiving financial benefits for their children when they exit the social assistance program and enter the workforce. |
детское пособие провинции Онтарио позволяет родителям с низким уровнем доходов продолжать получать выплаты на детей после того, как они устраиваются на работу и перестают получать социальную помощь. |
The child support reforms of 1997 ensure more predictable support amounts and improvements to the enforcement and tax treatment of child support and help lone parents meet the needs of their children. |
Реформа системы детских пособий 1997 года, позволившая обеспечить более предсказуемые объемы помощи и внести усовершенствования в систему выплат и налогообложение детских пособий, что помогает одиноким родителям удовлетворять потребности своих детей. |
Current and future initiatives under the Housing and Human Services Accord provide housing assistance and support to women exiting prison, young women leaving out-of-home care, young parents, and women at risk of homelessness. |
В рамках текущих и будущих инициатив по Плану обеспечения жильем и социальными услугами оказывается помощь в предоставлении жилья женщинам, освобождающимся из тюрем, женщинам, выписываемым из различных учреждений по уходу, молодым родителям и женщинам, находящимся под угрозой потери жилья. |
Promote equal primary school enrollment of girls and boys of the school age; and create conditions for parents and guardians, particularly in the rural and ethnic areas, to send their children to school. |
добиваться одинакового охвата начальным школьным образованием девочек и мальчиков; создавать условия, в частности в сельских районах и районах проживания этнических меньшинств, позволяющие родителям и опекунам давать детям образование; |
Who was selling her? - I don't know - her parents? |
Я не знаю... её родителям? |
Had Ellie ever done that before, Becca - lied to her parents that she was with you when she wasn't? |
Элли так когда-нибудь делала, Бекка - врала родителям, что была с тобой, а на самом деле нет? |
you tell your parents what you said to me when I told of the gentlekemia? |
Ты сказал родителям то же что и мне, когда я сказал тебе про лейкемию? |
by this band called The Police, but my parents were so against The Police, and it was just... |
группы "ПолИс", но родителям ужасно не нравились Полис, так что... |
Reaffirming also that the best interests of the child shall be an important consideration in all matters concerning the child related to sentencing of his or her parents or, where applicable, legal guardians or primary caregivers, |
подтверждая также, что обеспечение наилучших интересов ребенка должно быть важным фактором во всех вопросах, касающихся ребенка, в связи с вынесением приговора его родителям или, в соответствующих случаях, законным или основным опекунам, |
(b) Allocate specific resources for improving the availability and quality of early intervention services, training and development of teachers, counsellors, health professionals and others working with children, as well as support to parents; |
Ь) в целевом порядке выделить ресурсы на цели расширения доступа к службам поддержки на раннем этапе и повышения качества оказываемых услуг, организации профессиональной подготовки и переподготовки преподавателей, консультантов, врачей и других специалистов, работающих с детьми, а также на цели оказания поддержки родителям; |
(b) Provide parents and families, especially in rural areas, with material assistance and support programmes, particularly with regard to nutrition, clothing, housing, immunization, and access to safe drinking water and adequate sanitation; |
Ь) оказывать родителям и семьям, особенно в сельских районах, материальную помощь и поддержку, прежде всего в том, что касается питания, одежды, жилища, иммунизации и доступа к безопасной питьевой воде и адекватным средствам санитарии; |
How do you tell that boy's parents that we can save the first boy but the research that would have saved their son wasn't done because of a law passed by frightened politicians a decade ago? |
Как вы объясните родителям, что первого мальчика можно спасти а исследования, которые могли бы спасти их сына, так и не были сделаны из-за закона, принятого перпуганными политиканами 10 лет назад? |
"On determination of the amount of cash benefits to be paid to parents and other legal representatives of children requiring special education to enable them to transport their children to and from a special education establishment, health and rehabilitation centre or medical facility" of 25 December 2001 |
"Об определении объема пособий родителям и другим законным представителям детей, привлеченных к специальному образованию для того, чтобы отводить и приводить своих детей в специальное образовательное учреждение, центры здоровья и реабилитации и медицинские учреждения" от 25 декабря 2001 года; |
To improve the right for paid leave, increase the payment and introduce more flexible rules, and thereby increase the possibilities for parents and families to create a good balance between work-life and family-life. |
обеспечить более эффективную реализацию права на оплачиваемый отпуск, увеличить размер выплачиваемых пособий, ввести в действие более гибкие правила использования отпусков и тем самым обеспечить родителям и семьям лучшие условия для сбалансированного сочетания их профессиональной деятельности и семейной жизни; |
It provided five times more thrust than GALCIT-27, and again reduced takeoff distance by 30%; Malina wrote to his parents that "We now have something that really works and we should be able to help give the Fascists hell!" |
Это обеспечило в пять раз больше тяги, чем на GALCIT-27, и снова уменьшило дальность полета на 30 %; Малина написал своим родителям, что «у нас теперь есть что-то, что действительно работает, и мы сможем помочь устроить фашистам ад!». |
I will tell your parents that I saw you, and you are well and happy and have grown into a fine woman. |
Я скажу твоим родителям, что видела тебя и что ты хороша и счастлива и что ты стала прекрасной женщиной |