Her parents allegedly received threats from the police to make them drop the charges against the soldiers. |
Полиция якобы угрожала ее родителям, чтобы вынудить их отказаться от обвинений, выдвигаемых против этих солдат. |
All children, without distinction as to origin, have equal rights and duties with respect to their parents. |
Все они имеют равные права и обязанности по отношению к своим родителям. |
Youth are the next politicians, business people, parents, teachers, scientists, writers and presidents. |
Молодежь - это те, кто придет на смену нынешним политикам, деловым людям, родителям, учителям, ученым, писателям и президентам. |
Another new measure introduced in Austria to help divorcing parents reach a consensual solution is mediation. |
Еще одной новой мерой, введенной в Австрии в целях оказания помощи оформляющим развод родителям в плане достижения полюбовного соглашения, являются посреднические услуги. |
New Zealand removed the legal protection that allowed parents to use reasonable force to discipline children. |
Новая Зеландия отменила положение законодательства, которое разрешало родителям использовать разумную силу для воспитания детей. |
This indicates that the programme and teaching methods have to be explained to parents more often through comprehensive workshops. |
Это говорит о том, что родителям следует чаще разъяснять содержание программы и методы обучения с помощью комплексных семинаров. |
For several years now, parents have been covering an increasing proportion of the costs. |
В течение вот уже нескольких лет родителям приходится оплачивать все большую часть стоимости услуг по дневному уходу за детьми. |
Counselling is extended to the girl's partner, and parents. |
Консультации предоставляются также партнерам девушек и их родителям. |
It is not necessary for both parents to present themselves together at the Passport Office. |
Обоим родителям нет необходимости лично представляться вместе в Паспортном отделе. |
Similarly, there are occasions when a parent may refuse their own parents access to children. |
Аналогичным образом, иногда один из родителей может отказывать своим собственным родителям в их праве на общение с детьми. |
Policy makers, programme managers, fieldworkers and parents need to take an integrated view of the development of the young child. |
Директивным органам, руководителям программ, местным работникам и родителям необходимо применять комплексный подход к проблеме развития ребенка. |
Abed a-Razak told reporters in Ramallah that at various times GSS had banned elder parents, wives and siblings of 200 prisoners from visiting. |
Абдель Разек сообщил репортерам в Рамалле, что периодически СОБ запрещала пожилым родителям, женам и братьям и сестрам посещать 200 заключенных. |
It was therefore essential to create conditions that enabled parents to fulfil their educational role. |
По этой причине крайне необходимо создать условия, которые давали бы родителям возможность выполнять свою воспитательную роль. |
Several bills providing support for families and introducing leave for working parents had also been submitted to parliament in September. |
Кроме того, в сентябре парламенту были представлены несколько законопроектов, предусматривающих поддержку семей и предоставление отпусков работающим родителям. |
The repair of buildings is left to the teaching staff and parents. |
Ремонтом зданий приходится заниматься педагогам и родителям. |
Church schools may request the parents of children attending these schools to give donations to finance maintenance and capital projects. |
Церковные школы могут обращаться с просьбой к родителям детей, которые учатся в этих школах, о внесении пожертвований для финансирования содержания школ и программ капиталовложений. |
Particularly in rural areas, parents need to be made aware of the importance of girls' education through publicity campaigns. |
Прежде всего в сельских районах необходимо объяснить родителям важное значение образования девочек на основе проведения рекламных кампаний. |
Further provisions concerning special arrangements and leave for working parents providing care for seriously disabled persons |
Дополнительные положения, касающиеся специальных рабочих графиков и предоставления отпусков работающим родителям, которые обеспечивают уход за лицами с тяжелыми формами инвалидности |
When juveniles are detained or taken into custody, their parents or legal representatives are informed immediately. |
Об аресте или взятии под стражу несовершеннолетних немедленно сообщается их родителям или законным представителям. |
No one, including parents and other legal representatives, may subject a child to violence or degrading punishment or similar treatment. |
Любому лицу, в том числе родителям или иным законным представителям, запрещается подвергать ребенка насилию или унижающему его достоинство наказанию или иному подобному отношению. |
The parents of the disabled children are given opportunities to visit them. |
Родителям детей-инвалидов предоставляется возможность их посещения. |
Three countries offer further free maternity and child services; two grant special monetary allowances for parents of sick and disabled children. |
В трех странах бесплатно предоставляют дополнительные услуги по охране здоровья матери и ребенка; в двух других странах назначают специальное денежное пособие родителям больных детей и детей-инвалидов. |
This can be explained by the fact that boys in herdsmen families in rural areas leave schools early in order to help parents. |
Это можно объяснить тем фактом, что мальчики в семьях пастухов в сельских районах рано оставляют школу, чтобы помогать родителям. |
Resources and grants are allocated to schools in order to provide direct and consultation services to teachers and parents regarding students with special needs. |
Школам предоставляются средства и субсидии для оказания преподавателям и родителям непосредственно консультационных услуг в отношении учащихся с особыми потребностями. |
In that respect, OIC reiterated its proposal that the international community should designate an annual day to honour parents. |
В этой связи ОИК вновь обращается к международному сообществу с предложением установить ежегодный день дани уважения родителям. |