Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
Her parents allegedly received threats from the police to make them drop the charges against the soldiers. Полиция якобы угрожала ее родителям, чтобы вынудить их отказаться от обвинений, выдвигаемых против этих солдат.
All children, without distinction as to origin, have equal rights and duties with respect to their parents. Все они имеют равные права и обязанности по отношению к своим родителям.
Youth are the next politicians, business people, parents, teachers, scientists, writers and presidents. Молодежь - это те, кто придет на смену нынешним политикам, деловым людям, родителям, учителям, ученым, писателям и президентам.
Another new measure introduced in Austria to help divorcing parents reach a consensual solution is mediation. Еще одной новой мерой, введенной в Австрии в целях оказания помощи оформляющим развод родителям в плане достижения полюбовного соглашения, являются посреднические услуги.
New Zealand removed the legal protection that allowed parents to use reasonable force to discipline children. Новая Зеландия отменила положение законодательства, которое разрешало родителям использовать разумную силу для воспитания детей.
This indicates that the programme and teaching methods have to be explained to parents more often through comprehensive workshops. Это говорит о том, что родителям следует чаще разъяснять содержание программы и методы обучения с помощью комплексных семинаров.
For several years now, parents have been covering an increasing proportion of the costs. В течение вот уже нескольких лет родителям приходится оплачивать все большую часть стоимости услуг по дневному уходу за детьми.
Counselling is extended to the girl's partner, and parents. Консультации предоставляются также партнерам девушек и их родителям.
It is not necessary for both parents to present themselves together at the Passport Office. Обоим родителям нет необходимости лично представляться вместе в Паспортном отделе.
Similarly, there are occasions when a parent may refuse their own parents access to children. Аналогичным образом, иногда один из родителей может отказывать своим собственным родителям в их праве на общение с детьми.
Policy makers, programme managers, fieldworkers and parents need to take an integrated view of the development of the young child. Директивным органам, руководителям программ, местным работникам и родителям необходимо применять комплексный подход к проблеме развития ребенка.
Abed a-Razak told reporters in Ramallah that at various times GSS had banned elder parents, wives and siblings of 200 prisoners from visiting. Абдель Разек сообщил репортерам в Рамалле, что периодически СОБ запрещала пожилым родителям, женам и братьям и сестрам посещать 200 заключенных.
It was therefore essential to create conditions that enabled parents to fulfil their educational role. По этой причине крайне необходимо создать условия, которые давали бы родителям возможность выполнять свою воспитательную роль.
Several bills providing support for families and introducing leave for working parents had also been submitted to parliament in September. Кроме того, в сентябре парламенту были представлены несколько законопроектов, предусматривающих поддержку семей и предоставление отпусков работающим родителям.
The repair of buildings is left to the teaching staff and parents. Ремонтом зданий приходится заниматься педагогам и родителям.
Church schools may request the parents of children attending these schools to give donations to finance maintenance and capital projects. Церковные школы могут обращаться с просьбой к родителям детей, которые учатся в этих школах, о внесении пожертвований для финансирования содержания школ и программ капиталовложений.
Particularly in rural areas, parents need to be made aware of the importance of girls' education through publicity campaigns. Прежде всего в сельских районах необходимо объяснить родителям важное значение образования девочек на основе проведения рекламных кампаний.
Further provisions concerning special arrangements and leave for working parents providing care for seriously disabled persons Дополнительные положения, касающиеся специальных рабочих графиков и предоставления отпусков работающим родителям, которые обеспечивают уход за лицами с тяжелыми формами инвалидности
When juveniles are detained or taken into custody, their parents or legal representatives are informed immediately. Об аресте или взятии под стражу несовершеннолетних немедленно сообщается их родителям или законным представителям.
No one, including parents and other legal representatives, may subject a child to violence or degrading punishment or similar treatment. Любому лицу, в том числе родителям или иным законным представителям, запрещается подвергать ребенка насилию или унижающему его достоинство наказанию или иному подобному отношению.
The parents of the disabled children are given opportunities to visit them. Родителям детей-инвалидов предоставляется возможность их посещения.
Three countries offer further free maternity and child services; two grant special monetary allowances for parents of sick and disabled children. В трех странах бесплатно предоставляют дополнительные услуги по охране здоровья матери и ребенка; в двух других странах назначают специальное денежное пособие родителям больных детей и детей-инвалидов.
This can be explained by the fact that boys in herdsmen families in rural areas leave schools early in order to help parents. Это можно объяснить тем фактом, что мальчики в семьях пастухов в сельских районах рано оставляют школу, чтобы помогать родителям.
Resources and grants are allocated to schools in order to provide direct and consultation services to teachers and parents regarding students with special needs. Школам предоставляются средства и субсидии для оказания преподавателям и родителям непосредственно консультационных услуг в отношении учащихся с особыми потребностями.
In that respect, OIC reiterated its proposal that the international community should designate an annual day to honour parents. В этой связи ОИК вновь обращается к международному сообществу с предложением установить ежегодный день дани уважения родителям.