We call upon the international community to strongly condemn all forms of Israeli incitement as well as the hate crimes that continue to be perpetrated against Palestinian civilians, and compel Israel to take swift action against the perpetrators and bring them to justice. |
Мы призываем международное сообщество решительно осудить все формы осуществляемого Израилем подстрекательства, а также преступления на почве ненависти, которые по-прежнему совершаются против палестинских гражданских лиц, и заставить Израиль принять незамедлительные меры в отношении виновных и привлечь их к ответственности. |
Yet, the reality is that Israel acts with complete, systematic and wilful disrespect for the Charter and relevant Security Council and General Assembly resolutions, committing human rights violations and war crimes against the Palestinian people under its occupation with total impunity and barbarism. |
На деле же Израиль полностью, систематически и преднамеренно пренебрегает Уставом и соответствующими резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, нарушая права человека палестинского народа, находящегося под его оккупацией, и совершая абсолютно варварские военные преступления против него в условиях полной безнаказанности. |
Such barbaric and criminal actions must invoke condemnation from the international community, and for these crimes, and all others being perpetrated against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable. |
Эти варварские и преступные действия должны подвергнуться осуждению со стороны международного сообщества, и Израиль, оккупирующую державу, необходимо привлечь к ответственности за эти и все прочие преступления, совершаемые против палестинского народа. |
In blatant contempt for the call reiterated yesterday by the Security Council for an immediate ceasefire, Israel, the occupying Power, continues its military airstrikes against the Gaza Strip, terrorizing the Palestinian civilian population as it wreaks further death, injury and destruction. |
Демонстрируя вопиющее неуважение к призыву немедленно прекратить огонь, с которым вновь вчера выступил Совет Безопасности, Израиль, оккупирующая держава, продолжает свои военные удары с воздуха против сектора Газа, терроризируя палестинское гражданское население и продолжая сеять смерть, увечья и разрушения. |
The stories, photographs and social media voices coming out of Gaza are horrifying and even those cannot convey the extent of the misery being deliberately inflicted by Israel on the Palestinian civilian population, in grave breach of international humanitarian law. |
Репортажи, фотографии и сообщения в социальных сетях, поступающие из Газы, ужасают, но даже они не передают масштабы мучений, которым Израиль преднамеренно подвергает палестинское гражданское население, грубо нарушая нормы международного гуманитарного права. |
This is at the core of the humanitarian disaster intentionally and punitively inflicted by Israel, the occupying Power, on the Palestinian people, and for which immediate international assistance is a priority to alleviate the immense and unbearable human suffering. |
Это лежит в основе гуманитарной катастрофы, в которую Израиль, оккупирующая держава, преднамеренно и в карательных целях вверг палестинский народ и в связи с которой требуется в приоритетном порядке оказывать незамедлительную международную помощь для облегчения огромных и невыносимых людских страданий. |
His Government urged Israel to lift the blockade of the Gaza Strip, which was causing great suffering among Palestinian civilians, and to facilitate access to goods, humanitarian relief and construction materials so that people living there could live normal and dignified lives. |
Его правительство настоятельно призывает Израиль отменить блокаду сектора Газа, которая причиняет огромные страдания палестинскому гражданскому населению, и способствовать доступу к товарам, гуманитарной помощи и строительным материалам, с тем чтобы находящиеся там люди могли вести нормальную и достойную жизнь. |
Australia strongly supported the resumption of final-status negotiations between Israel and the Palestinians aimed at reaching a just and lasting two-State solution, with Israel and a Palestinian State living side by side in peace and security within internationally recognized borders. |
Австралия решительно поддерживает возобновление переговоров об окончательном статусе между Израилем и палестинцами с целью выработки справедливого и долговременного решения, основанного на создании двух государств, благодаря которому Израиль и палестинское государство будут жить бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах международно признанных границ. |
The international community must compel Israel to comply with all relevant United Nations resolutions and ensure that the legitimate rights of the Palestinian people were upheld, including their rights to self-determination and to an independent sovereign State, with East Jerusalem as its capital. |
Международное сообщество должно заставить Израиль соблюдать все соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и обеспечить поддержание законных прав палестинского народа, включая его право на самоопределение и создание независимого суверенного государства с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. |
Israel must immediately end its blockade of Gaza and all settlement-building activity, land confiscations, house demolitions and the expulsion of Palestinian families, particularly in East Jerusalem. |
Израиль должен немедленно положить конец своей блокаде Газы и всей деятельности по созданию поселений, конфискации земель, сносу домов и выселению палестинских семей, особенно в Восточном Иерусалиме. |
In the Occupied Palestinian Territory, Israel had accelerated its illegal settlement-building programme, demolished at least 600 Palestinian-owned structures, and was building a separation wall that further aggravated the humanitarian situation. |
Израиль ускорил осуществление своей программы строительства незаконных поселений на оккупированной палестинской территории, снес по крайней мере 600 принадлежавших палестинцам зданий и продолжает возводить разделительную стену, что еще больше усугубляет гуманитарную ситуацию. |
The international community must intervene to uphold the rights of Palestinian prisoners in Israeli jails, who continued to suffer unlawful treatment, and demand that Israel lift its illegal blockade of the Gaza Strip, which amounted to collective punishment. |
Международное сообщество должно вмешаться, с тем чтобы поддержать права палестинских заключенных в израильских тюрьмах, которые продолжают страдать от беззакония в обращении, и потребовать, чтобы Израиль снял свою незаконную блокаду сектора Газа, которая равнозначна коллективному наказанию. |
Mr. Odisho (Iraq) said that Israel had continued to defy the United Nations and the international community by expanding settlements, destroying Palestinian homes and refusing building permission to Palestinians. |
Г-н Одишо (Ирак) говорит, что Израиль продолжает пренебрегать мнением Организации Объединенных Наций и международного сообщества, расширяя свои поселения, разрушая палестинские дома и отказывая палестинцам в разрешениях на строительство. |
Although Israel had recently eased some restrictions on goods entering the Gaza Strip, that was insufficient: the blockade of Gaza must be lifted completely so that Palestinian civilians could resume their normal lives. |
Хотя Израиль ослабил в последнее время некоторые ограничения на поставки товаров в сектор Газа, эти ослабления недостаточны: блокада Газы должна быть полностью снята, с тем чтобы палестинское гражданское население могло возобновить свою нормальную жизнь. |
The mission regrets the fact that the Government did not respond and that, consequently, it did not have access to Israel and the Occupied Palestinian Territory. |
Миссия выражает сожаление по поводу того, что правительство не ответило на ее просьбы, и поэтому она не смогла посетить Израиль и оккупированную палестинскую территорию. |
Those States called upon Israel to stop this practice, as well as home demolitions, evictions and desecration of Palestinian religious sites, and to prosecute settlers who continue to carry out violence against the Palestinians. |
Эти государства призвали Израиль положить конец этой практике, а также прекратить снос домов, выселение людей и осквернение палестинских религиозных объектов и привлекать к ответственности поселенцев, продолжающих совершать акты насилия в отношении палестинцев. |
Some Council members called upon Israel to remove impediments to peace negotiations so as not to compromise a final and peaceful solution, including accepting discussions of the issue of Palestinian prisoners and their inspection by the International Committee of the Red Cross. |
Некоторые члены Совета призвали Израиль устранить препятствия для мирных переговоров во избежание срыва окончательного мирного урегулирования и, в частности, согласиться на обсуждение вопроса о палестинских заключенных и на проверку условий их содержания представителями Международного комитета Красного Креста. |
Stressing the importance of this critical time in the peace process, we renew our call upon the international community to exert pressure on Israel, the occupying Power, to stop killing Palestinian civilians and to cease all illegal settlement activity. |
Подчеркивая важность этого критического момента в мирном процессе, мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом оказать давление на оккупирующую державу Израиль, заставив ее перестать убивать мирных палестинцев и прекратить любую незаконную поселенческую деятельность. |
I write to convey our serious concerns regarding the fragile situation on the ground as a result of the continued pursuit by Israel, the occupying Power, of illegal policies against the Palestinian people and their land. |
Обращаюсь к Вам с тем, чтобы выразить нашу серьезную озабоченность в связи с нестабильной обстановкой на местах, сложившейся в результате того, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает совершать незаконные действия в отношении палестинского народа и его земель. |
We regret to inform you that since the announcement by the parties of the resumption of negotiations, on 29 July, Israel, the occupying Power, has advanced approval of over 3,000 settlement units, and the confiscation of hundreds more dunums of Palestinian land. |
С сожалением вынуждены сообщить Вам, что с тех пор, как 29 июля стороны объявили о возобновлении переговоров, оккупирующая держава - Израиль выдала разрешения на более чем 3 тысячи единиц поселенческого жилья и конфискацию еще сотен дунамов палестинской земли. |
Today, Israel, the occupying Power, unleashed a new round of deadly violence and terror against the Palestinian civilian population, including women and children, in the besieged Gaza Strip by launching a series of military strikes and artillery bombardments, causing death and destruction. |
Сегодня Израиль, оккупирующая держава, развязал новую кампанию смертоносного насилия и террора против палестинского гражданского населения, включая женщин и детей, в осажденном секторе Газа, нанеся по нему ряд военных ударов и подвергнув его артиллерийскому обстрелу, сея смерть и разрушения. |
Since June 2010, Israel has prohibited any pharmaceutical, dairy or meat products from the West Bank from entering into East Jerusalem, which is estimated to entail up to $48 million in losses annually for the Palestinian economy. |
С июня 2010 года Израиль запрещает ввоз в Восточный Иерусалим с территории Западного берега любой фармацевтической, молочной и мясной продукции, что, по оценкам, приносит ежегодный убыток палестинской экономике в размере до 48 млн. долл. США. |
Based on the political commitment of the national counterparts and positive results, the Sub-regional Drug Control Cooperation Programme for the Middle East, which covers Egypt, Israel, Jordan, Saudi Arabia, Syria and the Palestinian Authority, continued. |
ЗЗ. Продолжалось осуществление Программы субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками, которая охватывает Египет, Израиль, Иорданию, Саудовскую Аравию, Сирию и Палестинскую администрацию, на основе политических обязательств национальных партнеров и достигнутых положительных результатов. |
This crisis situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, can only continue to deteriorate as long as Israel, the occupying Power, continues to believe that it can act against the civilian population under its occupation with impunity. |
До тех пор пока Израиль, оккупирующая держава, будет продолжать считать, что он может безнаказанно притеснять находящееся под его оккупацией гражданское население, такое кризисное положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, будет лишь ухудшаться. |
We cannot allow Israel to continue building its expansionist wall, to pursue its settlement policies and to perpetuate its illegal occupation of Palestinian and Arab territories. |
Мы не можем допустить того, чтобы Израиль продолжал строительство своей экспансионистской стены, упорствовал в своей политике поселений и увековечил свою незаконную оккупацию палестинских и арабских территорий. |