Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
If Israel, the occupying Power, is never held accountable for these crimes, it will only be further emboldened to continue acting with impunity in its trampling of the law and its aggressions against the Palestinian people. Если Израиль, оккупирующая держава, не будет привлечен к ответственности за эти преступления, то он только получит дополнительный стимул для того, чтобы продолжать безнаказанно действовать в ходе совершаемых им нарушений прав и в ходе своей агрессии против палестинского народа.
Also today, Israel's Defence Minister announced that Israel would close the Gaza crossings indefinitely, a clear violation of the ceasefire agreement reached by the parties and one that will only result in the further impoverishment and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. Кроме того, сегодня министр обороны Израиля объявил о том, что Израиль собирается закрыть пропускные пункты в Газе на неопределенный срок, а это будет явным нарушением достигнутого сторонами соглашения о прекращении огня и приведет лишь к дальнейшему ухудшению положения палестинского гражданского населения и к новым человеческим страданиям.
Moreover, Israel must be called upon to uphold its responsibility to protect the civilian Palestinian population from the attacks of settlers whose illegal presence it has funded, protected and encouraged. Кроме того, необходимо призвать Израиль выполнить свою ответственность за обеспечение защиты мирного палестинского населения от нападений поселенцев, поскольку он выделяет средства, необходимые для их присутствия, обеспечивает их защиту и всячески поощряет их.
Regardless of the pretext used by Israel, nothing can justify the collective punishment of over 1.5 Palestinian civilians - such actions are strictly forbidden under international humanitarian law, particularly article 33 of the Fourth Geneva Convention. Какие бы предлоги ни использовал Израиль, ничто не может служить оправданием коллективного наказания более 1,5 миллиона палестинских мирных жителей - такие действия строго запрещены нормами международного гуманитарного права, в частности положениями статьи 33 четвертой Женевской конвенции.
Continued silence will only further feed Israel's impunity, allowing it to continue committing its violations to the detriment of the human rights and dignity of the Palestinian people and all of our efforts to achieve a just and lasting peace. Неизменное молчание приведет лишь к тому, что Израиль будет действовать еще более безнаказанно, и это позволит ему и впредь грубо попирать права человека и достоинство палестинского народа и подрывать все наши усилия в борьбе за установление справедливого и прочного мира.
At the same time, we must not forget that Israel, as an occupying Power, has standing legal and moral obligations to protect the Palestinian civilian population and to ensure that they have full access to vital services. В то же время мы не должны забывать, что Израиль, оккупирующая держава, имеет постоянно действующие юридические и моральные обязательства в отношении защиты палестинских гражданских лиц и обеспечения их всестороннего доступа к жизненно важным услугам.
Israel has now confiscated Palestinian land in Abu Dis, Sawareh, Nabi Moussa and al-Khan al-Ahmar to enable it to build an alternate road for Palestinians to Jericho which will free the area for E1. Теперь Израиль конфисковал палестинские земли в Абу-Дисе, Саварехе, Наби Муса и Аль-Хан аль-Ахмаре, с тем чтобы на них можно было построить альтернативную дорогу в Иерихон для палестинцев, что освободит площадь для Е-1.
Israel imposed economic sanctions, including by withholding tax revenues it collected on imports, and introducing additional restrictions on the movement of goods to, from and within the Palestinian territory. Израиль ввел экономические санкции, в том числе посредством удержания поступлений от налогов на импорт и введения дополнительных ограничений на передвижение товаров в палестинскую территорию, из нее и в ее пределах.
However, that cannot be achieved as long as the Israeli occupation and aggression continue and the Palestinian people, who are struggling heroically and resisting in very difficult conditions, is unable to regain its legitimate ancestral rights and to recover its occupied lands. Однако этого невозможно достичь до тех пор, пока Израиль продолжает оккупацию и агрессию, а палестинский народ, который героически ведет борьбу и сопротивляется в крайне тяжелых условиях, не обретет силу вернуть себе законные права своих предков и оккупированные территории.
As for the situation in the West Bank and East Jerusalem, Israel continues to flagrantly breach international law and the United Nations resolutions that call on the occupying Power to cease its illegal settlement activities, confiscation of Palestinian land and collective punishment of the civilian population. Что касается ситуации на Западном берегу, то Израиль продолжает вопиющим образом нарушать международное право и резолюции Организации Объединенных Наций, настаивающие на том, чтобы оккупирующая держава прекратила свою деятельность по созданию незаконных поселений, конфискацию палестинской земли и коллективное наказание гражданского населения.
While the resolution was adopted by consensus, we cannot ignore the fact of the continued obstruction by Israel of humanitarian and other forms of assistance to the Palestinian people. Хотя резолюция была принята на основе консенсуса, мы не можем игнорировать тот факт, что Израиль продолжает чинить препятствия гуманитарной и другим видам помощи, предоставляемой палестинскому народу.
I call on Israel to cease such actions in East Jerusalem, which stoke tensions, cause suffering and further undermine trust, and to reopen Palestinian institutions. Я призываю Израиль прекратить в Восточном Иерусалиме действия, которые усиливают напряженность, причиняют страдания и еще больше подрывают доверие, а также призываю его восстановить работу палестинских учреждений.
Mr. Weissbrod (Israel) said that he was encouraged to hear that the Palestinian people and their leadership remained fully committed to the peace process. Г-н Вайсброд (Израиль) говорит, что его воодушевляет заявление о том, что палестинский народ и его руководство остаются полностью привержены мирному процессу.
Israel had no right to talk about other countries, but simply about how to respond to the just demands of the Palestinian and Arab peoples under its control. Израиль не имеет права говорить о других странах, а должен просто задуматься о том, как ему ответить на справедливые требования палестинского и арабского народов, находящихся под его управлением.
In this respect, Israel favours an application in the Palestinian context of the standard principles guiding the United Nations with respect to treatment of refugees. В этой связи Израиль выступает за применение в палестинском контексте стандартных принципов, которыми Организация Объединенных Наций руководствуется в связи с оказанием помощи беженцам.
Moreover, Israel urges the Secretary-General and UNRWA to consider, together with the concerned parties, ways in which the United Nations can enhance the manner in which it advances the welfare of the Palestinian People. Кроме того, Израиль настоятельно призывает Генерального секретаря и БАПОР рассмотреть, совместно с заинтересованными сторонами, пути совершенствования методов, с использованием которых Организация Объединенных Наций содействует повышению благосостояния палестинского народа.
Richard Falk as Special Rapporteur holder of the mandate was expelled from Israel on 14 December 2008, and despite repeated formal efforts to discuss future visits to the occupied Palestinian Territory (oPt), Israel has ignored all such approaches without providing any explanation. Имеющий необходимый мандат Специальный докладчик Ричард Фальк был выслан из Израиля 14 декабря 2008 года, и, несмотря на постоянные официальные попытки обсудить будущие поездки в оккупированную палестинскую территорию (ОПТ), Израиль игнорировал все такие обращения без каких-либо объяснений.
The Committee is particularly concerned about the reports that indicate that detained Palestinian children and juveniles are not afforded appropriate treatment in accordance with the provisions and requirements set forth in the Convention on the Rights of the Child, to which Israel is a party. Комитет выражает особую озабоченность в связи с сообщениями, в которых указывается, что с содержащимися под стражей палестинскими детьми и несовершеннолетними обращаются ненадлежащим образом, как предусмотрено соответствующими положениями и требованиями, изложенными в Конвенции о правах ребенка, участником которой является Израиль.
Israel has taken these steps as confidence-building measures, with the aim of further encouraging Palestinian economic activity, despite the fact that in the past, such gestures have directly resulted in an upsurge in terror attacks by Palestinians against Israelis. Израиль предпринял эти действия в качестве мер укрепления доверия с целью дальнейшего поощрения палестинской экономической деятельности, несмотря на то, что в прошлом подобные жесты непосредственно влекли за собой всплеск террористических нападений палестинцев на израильтян.
The Palestinian leadership has always negotiated in good faith but it cannot continue to engage blindly in this process while Israel continues to destroy the contiguity, viability and prospects for the future independent State of Palestine. Палестинское руководство неизменно вело переговоры в духе доброй воли, однако оно не может продолжать слепо участвовать в этом процессе, пока Израиль продолжает разрушать территориальную неразрывность, жизнеспособность и перспективы будущего независимого палестинского государства.
Israel, the occupying Power, must be compelled to cease immediately all settlement and related colonization activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and abide by its obligations under international law in this regard, as well as under the Road Map. Необходимо обязать Израиль, оккупирующую державу, немедленно прекратить всю поселенческую и связанную с ней колонизационную деятельность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и выполнять свои обязательства по международному праву в этом плане, а также в соответствии с «дорожной картой».
After causing thousands of casualties among the civilian population and the massive destruction of Palestinian homes, property and infrastructure, Israel continued its suffocating blockade of the Gaza Strip. Действия Израиля привели к тысячам жертв среди гражданского населения и массовому уничтожению палестинских домов, имущества и инфраструктуры, после чего Израиль продолжил осуществление своей удушающей блокады сектора Газа.
Without fear of being held accountable and with flagrant impunity, Israel has continued its illegal policies and practices throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, in breach of international law and the norms and principles governing the civilized world. Без страха перед ответственностью и с вопиющей безнаказанностью Израиль продолжает проводить свою противоправную политику и совершать свои незаконные действия на всей оккупированной палестинской территории, в том числе Восточного Иерусалима, нарушая тем самым международное право и нормы и принципы, регулирующие устройство цивилизованного мира.
With its report, the Fact-Finding Mission submitted ample and unbiased evidence that Israel and Palestinian armed groups alike had committed serious violations of international human rights and humanitarian law during the fighting, including some that should be prosecuted as war crimes. В докладе Миссии по установлению фактов представлены достаточные и беспристрастные доказательства того, что в ходе боевых действий Израиль и палестинские вооруженные группы совершили серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека, в том числе преступления, которые должны расследоваться судом как военные.
The complicit tolerance shown by some members of the Security Council with respect to the systematic aggression and crimes under international law committed by Israel against the Palestinian people, nation and State is alarming. Поощряющая терпимость со стороны некоторых членов Совета Безопасности в отношении систематических агрессии и преступлений, которые Израиль совершает против палестинского народа, нации и государства, вопреки международному праву, вызывает тревогу.