Israel therefore treats Palestinian residents of East Jerusalem as immigrants in the territory it occupies. |
Таким образом, Израиль считает проживающих в Восточном Иерусалиме палестинцев иммигрантами на оккупированной им территории. |
Young Palestinian males are almost always denied access to Israel, and thus have almost no opportunity to visit their imprisoned relatives. |
Молодым палестинским мужчинам почти всегда отказывается в доступе в Израиль, и поэтому они практически не имеют никаких возможностей посещать своих родственников, которые находятся в заключении. |
The Special Committee was informed that Israel applied either domestic legislation or Ottoman laws to Palestinian detainees. |
Специальный комитет был информирован о том, что Израиль применяет к палестинским задержанным либо внутреннее законодательство, либо оттоманские законы. |
The Special Committee urges the General Assembly to take action aimed at compelling Israel to meet its international obligations concerning Palestinian detainees. |
Специальный комитет настоятельно призывает Генеральную Ассамблею принять меры для того, чтобы заставить Израиль выполнять свои международные обязательства в отношении палестинских заключенных. |
In 2000, Israel made a sweeping peace offer that met virtually all the Palestinian demands. |
В 2000 году Израиль сделал весьма заманчивое мирное предложение, которое удовлетворяло практически все требования палестинцев. |
The Ministers demanded that Israel cease such illegal practices against the Palestinian people and that it immediately, end its illegal blockade of the Gaza Strip. |
Министры потребовали, чтобы Израиль прекратил такие незаконные действия в отношении палестинского народа, снял незаконную блокаду сектора Газа. |
We support a free and independent Palestinian State living in peaceful coexistence with the State of Israel. |
Мы поддерживаем свободное и независимое палестинское государство, живущее в условиях мирного сосуществования с Государством Израиль. |
In a similar vein, Zambia recognizes the State of Israel and its right to live in peace with its Palestinian neighbour. |
Аналогичным образом Замбия признает Государство Израиль и его право жить в мире со своим палестинским соседом. |
Two thirds of those Palestinian revenues are collected by Israel and subsequently transferred to the Authority on a monthly basis. |
Израиль отчисляет себе две трети внутренних палестинских поступлений, а затем на ежемесячной основе перечисляет их палестинской администрации. |
It was unacceptable that Israel continued to inflict the worst forms of collective punishment on the Palestinian people. |
То, что Израиль продолжает практиковать наихудшие формы коллективного устрашения по отношению к народу Палестины, неприемлемо. |
Israel was doing all in its power to promote peace with the Palestinian people. |
Государство Израиль делает все возможное для содействия установлению мира с палестинским народом. |
The Hamas-led Palestinian administration was undermining its own people's rights by carrying out brutal terror attacks against Israel. |
Возглавляемая ХАМАС Палестинская администрация подрывает права своего собственного народа, совершая грубые террористические нападения на Израиль. |
Israel had expressly stated many times that it supported the Palestinian right to self-determination. |
Израиль неоднократно конкретным образом заявлял, что он поддерживает право палестинского народа на самоопределение. |
The State of Israel had announced that it would not oppose requests by the petitioners to be added to the Palestinian population registry. |
Государство Израиль объявило, что оно не будет возражать против просьбы заявителей об их регистрации в регистре палестинского населения. |
It failed to recognize Palestinian villages, even ones inhabited by its own citizens. |
Израиль отказывается признавать палестинские деревни, даже те, где проживают его собственные граждане. |
Israel was cooperating with UNRWA and other international organizations to ensure that humanitarian relief reached Palestinian populations in need. |
Израиль сотрудничает с БАПОР и другими международными организациями для обеспечения того, чтобы гуманитарная помощь доходила до нуждающихся в ней групп палестинского населения. |
37 Israel has over the years used its diplomatic muscle to minimize Palestinian expectations with regard to exercising a right of return. |
В течение многих лет Израиль использовал свои дипломатические мускулы для сведения к минимуму надежд палестинцев на осуществление своего права на возращение. |
The General Assembly called upon Israel and the Palestinian side to conduct independent and credible investigations that conform with international standards. |
Генеральная Ассамблея призвала Израиль и палестинскую сторону провести независимые и вызывающие доверие расследования, соответствующие международным стандартам. |
The Committee views this conflict as being of an international character, as do both Israel and the Palestinian side. |
Комитет рассматривает этот конфликт как имеющий международный характер, также как это делают Израиль и палестинская сторона. |
Both Israel and the Palestinian side have a duty to investigate alleged serious violations of IHL and IHRL. |
Как Израиль, так и палестинская сторона имеют обязанность по расследованию предполагаемых серьезных нарушений МГП и МППЧ. |
We support the efforts being made to resolve the conflicts in the Middle East, through coexistence of a Palestinian State with the State of Israel. |
Мы поддерживаем усилия по урегулированию конфликтов на Ближнем Востоке в форме сосуществования палестинского государства с Государством Израиль. |
Israel is intensely pursuing its Judaization plans for Jerusalem in order to depopulate it of its Palestinian inhabitants. |
Израиль активно осуществляет планы по «иудаизации» Иерусалима с целью истребления проживающих там палестинских жителей. |
As occupying Power, Israel has no right to enact this illegal and provocative measure against the Palestinian civilian population. |
Как оккупирующая держава, Израиль не имеет права осуществлять эту незаконную и провокационную меру против палестинского гражданского населения. |
Furthermore, the NAM demands that Israel remove all checkpoints and roadblocks from all parts of the occupied Palestinian territory. |
Кроме того, ДНС требует, чтобы Израиль убрал все контрольно-пропускные пункты и дорожные заграждения из всех частей оккупированной палестинской территории. |
Israel has helped to encourage impressive growth in the Palestinian economy and removed hundreds of roadblocks and checkpoints in the West Bank. |
Израиль помог обеспечить впечатляющий рост палестинской экономики и ликвидировал сотни дорожных заграждений и контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу. |