Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
In accordance with the 1994 Paris Protocol on Economic Relations between Israel and the Palestine Liberation Organization, Israel collects customs and value added taxes on goods imported through Israel and then clears them to the Palestinian Authority (PA). Согласно Парижскому протоколу об экономических отношениях между Израилем и Организацией освобождения Палестины 1994 года, Израиль взимает таможенную пошлину и налог на добавленную стоимость на товары, импортируемые через Израиль, а затем перечисляет эти суммы Палестинской администрации (ПА).
Israel continues to act with abject disregard of international law and the obligations it outlines for occupying Powers, which Israel remains with its perpetuation of its now 44-year occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. Израиль продолжает действовать в рамках вопиющего пренебрежения международного права и обязательств, которые предусматриваются в нем в отношении оккупирующих держав, каковой по-прежнему является Израиль, стремящийся увековечить свою продолжающуюся уже 44 года оккупацию палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
CERD reiterated its concern at discriminatory laws targeting Palestinian citizens of Israel and urged Israel to revoke the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) and facilitate family reunification. КЛРД подтвердил свою озабоченность по поводу дискриминационных законов, направленных против граждан Израиля палестинского происхождения, и настоятельно призвал Израиль отменить Закон о гражданстве и въезде в Израиль (временный указ) и облегчить воссоединение семей.
For more than four decades, Israel had violated the rights of the Palestinian people and paid no heed to the rules of international law, the Geneva Conventions or the relevant Security Council and General Assembly resolutions. Более четырех десятилетий Израиль нарушает права палестинского народа и игнорирует нормы международного права, Женевские конвенции и соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
It emphasizes that Israel has not fulfilled its commitments to end its unlawful settlement activities and states that Israel has continued to expand settlements at an unprecedented rate, with the purpose of creating a fait accompli on the ground and annexing large areas of occupied Palestinian territory. В нем подчеркивается, что Израиль не выполнил свои обязанности по прекращению своей незаконной поселенческой деятельности, и утверждается, что Израиль продолжает расширять поселения в беспрецедентных масштабах с целью создания на месте ситуации совершившегося факта и аннексии больших площадей оккупированной палестинской территории.
That is possible only because of the protection enjoyed by Israel from the super-Power that continues to provide the financial resources and weapons with which Israel can continue its aggressive policy of occupation of the occupied territories and of extermination of the Palestinian people. Такое положение дел объясняется защитой, которой пользуется Израиль со стороны сверхдержавы, которая продолжает предоставлять финансовые ресурсы и вооружения, и с их помощью Израиль может продолжать проведение своей агрессивной политики оккупации на оккупированной территории и истребления палестинского народа.
In line with the report, my delegation urges both the Israeli and the Palestinian parties to launch independent investigations, in conformity with international standards, into the allegations of serious violations of international human rights and humanitarian law. В соответствии с докладом наша делегация настоятельно призывает Израиль и Палестину начать на основе соблюдения международных стандартов независимое расследование возможных серьезных нарушений международного правозащитного и гуманитарного права.
The international community must prevail on Israel to facilitate access by pregnant women to medical care, as required by international humanitarian law and hold Israel accountable for its violations of international law and crimes against Palestinian women. Международное сообщество должно убедить Израиль облегчить доступ беременным женщинам к медицинской помощи, как того требует международное гуманитарное право, и привлечь Израиль к ответственности за его нарушения международного права и преступления против палестинских женщин.
Mr. Israeli (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Palestine had ignored the roots of prejudice against women in Palestinian society, instead shifting the blame onto Israel. Г-н Израэли (Израиль), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что представитель Палестины упускает из виду корни тех предрассудков, которые сложились по отношению к палестинским женщинам, возлагая при этом вину на Израиль.
Mr. Israeli (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that Israel cared about the plight of Palestinian women, as they were the wives and daughters who would build stable, healthy families and a peaceful future. Г-н Израэли (Израиль), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что Израиль беспокоит судьба палестинских женщин, поскольку они являются женами и дочерями, которые будут строить стабильные здоровые семьи и мирное будущее.
Israel continues colonization over peace, entrenching its settlements and control over the Palestinian land, rather than acting to bring an end to, or 'roll back', the occupation in all its manifestations and coming to the peace table in good faith. Израиль по-прежнему занимается колонизацией территории вместо достижения мира, создавая свои поселения и устанавливая контроль над палестинскими землями, вместо того чтобы прекратить или свернуть оккупацию во всех ее проявлениях и добросовестно начать мирные переговоры.
The Committee has repeatedly condemned the excessive and disproportionate use of force by Israel, the occupying Power, targeting Palestinian civilians and infrastructure and has repeatedly called for the Israeli blockade to be lifted. Комитет не раз осуждал избыточное и несоразмерное применение силы Израилем, оккупирующей державой, против палестинского гражданского населения и инфраструктуры и неоднократно призывал Израиль снять блокаду.
The year 2014 marks the tenth anniversary of the advisory opinion of the International Court of Justice, which determined that the wall in the Occupied Palestinian Territory built by Israel, the occupying Power, is contrary to international law. В 2014 году отмечается десятая годовщина принятия консультативного заключения Международного Суда, в котором было признано, что строительство оккупирующей державой Израиль разделительной стены на оккупированной палестинской территории противоречит нормам международного права.
Demands that Israel cease its policy of transferring prisoners from the Occupied Palestinian Territory into the territory of Israel, and respect fully its obligations under article 76 of the Fourth Geneva Convention; требует, чтобы Израиль прекратил практику перевода заключенных с оккупированной палестинской территории на свою территорию и в полной мере соблюдал свои обязательства согласно статье 76 четвертой Женевской конвенции;
It is therefore incumbent on the international community to urge Israel to support the right of the Palestinian people to development by cooperating with the international community and facilitating the critical enablers identified by the Office of the Quartet Representative as preconditions for the success of the Initiative. В этой связи международное сообщество обязано призвать Израиль обеспечить осуществление права палестинского народа на развитие путем сотрудничества с международным сообществом и выполнение критических условий, обозначенных Представительством "четверки" и необходимых для успешного осуществления вышеупомянутой инициативы.
The sooner Israel came to terms with the legitimate aspiration of the Palestinian people and that of the inhabitants of the occupied Syrian Golan, the sooner the tragic situation could be resolved in the interests of peace and security for all concerned. Чем скорее Израиль начнет считаться с законными чаяниями палестинского народа и чаяниями жителей оккупированных сирийских Голанских высот, тем скорее удастся урегулировать эту трагическую ситуацию в интересах мира и безопасности для всех заинтересованных сторон.
This collective punishment against the Palestinian people must end, and Israel must be compelled to abide by its obligations under international law, particularly international humanitarian and human rights law. Этому коллективному наказанию палестинского народа должен быть положен конец, а Израиль необходимо принудить соблюдать свои обязательства согласно нормам международного права, прежде всего международного гуманитарного права и прав человека.
In addition to the above, Israel has also persisted in continuing with its construction of settlements and the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in grave breach of the Fourth Geneva Convention. Кроме того, Израиль также упорно продолжал строительство поселений и стены на оккупированной палестинской территории, в том числе на территории Восточного Иерусалима, что представляет собой серьезное нарушение четвертой Женевской конвенции.
Israel must be held accountable for all of its illegal actions, which are the cause of so much suffering for the Palestinian people and which are entrenching its nearly half-century illegal military occupation. Израиль должен понести ответственность за все эти незаконные действия, которые являются причиной огромного страдания палестинского народа и которые являются частью почти полувековой незаконной военной оккупации.
Israel, as the occupying Power in the Occupied Palestinian Territory, is bound by international human rights law and international humanitarian law, including as contained in international customary law. Израиль, как оккупирующая держава на оккупированной палестинской территории, связан международным правом в области прав человека и международным гуманитарным правом, и в том числе содержанием международного обычного права.
Israel is obligated to comply with its commitments as set out in the Quartet road map, including by immediately ceasing the transfer of its population to the Occupied Palestinian Territory and by ending and reversing all settlement activity. Израиль обязан соблюдать свои обязательства, изложенные в дорожной карте "квартета", в том числе немедленно прекратив перевод своего населения на оккупированную палестинскую территорию и прекратив и обратив вспять всякую поселенческую деятельность.
In a 2004 advisory opinion, the International Court of Justice had declared that Israel's construction of a wall in the Occupied Palestinian Territory violated international law and that Israel should dismantle it and pay reparations for the damage caused. В своем консультативном заключении 2004 года Международный Суд объявил, что строительство Израилем стены на оккупированной палестинской территории является нарушением международного права и что Израиль должен демонтировать стену и выплатить компенсацию за причиненный ущерб.
The Government of Saudi Arabia specifically called upon the international community to compel Israel to grant entry to the United Nations fact-finding mission to investigate the violations and crimes Israel had committed, and still committed, on Palestinian land. Правительство Саудовской Аравии конкретно призывает международное сообщество заставить Израиль позволить миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов расследовать нарушения и преступления, совершенные и по-прежнему совершаемые Израилем на палестинской земле.
Israel should be reminded that the Palestinians had recognized the State of Israel over 20 years ago, and had agreed to a Palestinian State that covered only 20 per cent of historical Palestine. Израилю следует напомнить, что палестинцы признали Государство Израиль более 20 лет назад и согласились на создание палестинского государства, занимающего всего 20 процентов территории исторической Палестины.
Israel also discriminated against the Palestinian population by restricting their access to their own water resources, while making an abundant amount of those water resources readily available to Israeli settlers. Израиль также проводит политику дискриминации в отношении палестинского населения, ограничивая его доступ к его собственным водным ресурсам, но при этом в изобилии постоянно снабжая водой израильских поселенцев.