In effect Israel and sections of the international community have imposed collective punishment on the Palestinian people. |
Фактически Израиль и часть международного сообщества подвергают палестинцев коллективному наказанию. |
Israel is pursuing its expansion by building even more settlements on the lands of the oppressed Palestinian people. |
Израиль осуществляет экспансию посредством расширения строительства поселений на землях, принадлежащих угнетенному палестинскому народу. |
Israel has rejected all of the Palestinian, international and regional peace initiatives. |
Израиль отвергает все палестинские, международные и региональные мирные инициативы. |
Israel continued to prevent the Palestinian people from exercising their undeniable right to self-determination, through the establishment of an independent State on their occupied lands. |
Израиль продолжает препятствовать осуществлению палестинским народом своего неотъемлемого права на самоопределение путем создания независимого государства на своих оккупированных землях. |
Israel must end its stranglehold on the Palestinian people and stop isolating them socially and economically. |
Израиль должен положить конец удушению палестинского народа и его социально-экономической изоляции. |
Israel would never achieve its security so long as it continued to usurp the rights of the Palestinian people. |
Израиль никогда не добьется безопасности, если будет продолжать узурпировать права палестинского народа. |
From 1 to 8 December 2006 I visited Israel and the Occupied Palestinian Territory in my capacity as Special Rapporteur. |
1-8 декабря 2006 года я посетил Израиль и оккупированную палестинскую территорию в качестве Специального докладчика. |
Second, Israel continued systematically to violate all the basic human rights of the Palestinian people and to refuse any investigation of those violations. |
Во-вторых, Израиль продолжает систематически нарушать все основные права человека палестинцев и противодействовать любому расследованию этих нарушений. |
Israel had also facilitated the entry of Palestinian police forces into the area surrounding Hebron. |
Израиль также упростил палестинским полицейским силам доступ в район вокруг Хеврона. |
Israel limits fishing for Palestinian fishermen to within three nautical miles of the coast of Gaza. |
Израиль ограничивает зону рыболовства палестинских рыбаков тремя морскими милями от побережья Газы. |
Israel obtained the recognition by Palestinians of its existence on Palestinian land. |
Израиль добился признания палестинцами его существования на палестинской земле. |
Cases in point would be Israel and the Palestinian National Authority in certain countries. |
Примерами могут являться Израиль и Палестинская национальная автономия в отдельных странах. |
Israel has been an oppressor and victimizer of the Palestinian people for 60 long years. |
На протяжении 60 долгих лет Израиль является угнетателем и мучителем палестинского народа. |
Between 500 and 700 Palestinian children are detained by Israel every year. |
Каждый год Израиль подвергает заключению под стражу 500 - 700 палестинских детей. |
The Committee was shocked by testimony indicating that Israel uses solitary confinement to punish 12 per cent of Palestinian child detainees. |
Члены Комитета были потрясены свидетельским показанием о том, что Израиль применяет одиночное заключение в качестве наказания для 12 процентов задержанных палестинских детей. |
The Committee notes with dismay that according to information received, Israel has demolished more than 26,000 Palestinian structures since 1967. |
Комитет с тревогой отмечает, что, как явствует полученная информация, с 1967 года Израиль снес более 26000 палестинских строений. |
Even in the face of continuous security challenges, Israel has gone to great lengths to improve conditions for Palestinian economic development. |
Невзирая на постоянную угрозу в плане безопасности, Израиль немало сделал для создания условий для экономического развития Палестины. |
In a prisoner exchange deal with Hamas, Israel released 477 Palestinian prisoners on 16 October 2011. |
В результате соглашения об обмене пленными с ХАМАС 16 октября 2011 года Израиль отпустил 477 палестинских заключенных. |
Israel has fostered conditions for improvement in economic growth and development, cooperating with the Palestinian Authority in some 40 spheres of daily life. |
Израиль способствует созданию условий для экономического роста и развития, сотрудничая с Палестинской администрацией почти по 40 аспектам повседневной жизни. |
It transforms the cause of Palestinian self-determination into a deliberate attempt to denigrate, defame and delegitimize the State of Israel. |
Она превращает решение вопроса о палестинском самоопределении в преднамеренную попытку оклеветать, опорочить и поставить вне закона Государство Израиль. |
To that end, Israel should act on its settlement obligations and immediately unfreeze transfers to the Palestinian Authority. |
Для этого Израиль должен действовать в рамках своих обязательств, касающихся строительства поселений, и незамедлительно разблокировать передачу средств Палестинской администрации. |
Israel also shouldered the costs of medical treatment for 20 Palestinian children whose families could not afford to do so. |
Кроме того, Израиль взял на себя расходы по лечению 20 палестинских детей, чьи семьи не могли оплатить медицинские услуги. |
The number of Palestinian civilians crossing into Israel for recreational purposes nearly tripled since 2011. |
С 2011 года почти втрое увеличилось число мирных палестинцев, прибывающих в Израиль для отдыха. |
Israel also continued to demolish Palestinian homes and carry out extrajudicial killings, including of children. |
Израиль также продолжает разрушать дома палестинцев и совершать внесудебные убийства, в том числе детей. |
Recent events had made clear that Israel had created monsters that were capable of torturing and even brutally murdering Palestinian children. |
Недавние события ясно показали, что Израиль создал монстров, способных пытать и даже жестоко убивать палестинских детей. |