Recognizing the significance of this moment, Israel is taking great pains to ensure that Palestinian leader Mahmoud Abbas is given every opportunity to establish his authority. |
Признавая значение этого момента, Израиль прилагает значительные усилия по гарантированию палестинскому лидеру Махмуду Аббасу всех возможностей для установления своей власти. |
Over the years, Israel destroyed Gaza's infrastructure, economic capabilities and social fabric, as well as the Palestinian Authority's security apparatus. |
За последние годы Израиль уничтожил инфраструктуру, экономический потенциал и социальную ткань Газы, а также структуру сил безопасности Палестинской администрации. |
The Palestinian Authority welcomed the insistence by the United States Government that Israel must honour its commitment to halt settlement expansion, and hoped that those words would be translated into deeds. |
Палестинская администрация приветствует требование правительства Соединенных Штатов о том, что Израиль должен соблюдать свое обязательство прекратить расширение поселений, и надеется, что эти слова будут подкреплены делами. |
The policy of closures continued, as did the construction of the illegal wall, and Israel was still pursuing its policy of assassinating Palestinian activists. |
Продолжаются политика закрытия границ, равно как и строительство незаконной стены, и Израиль по-прежнему проводит политику убийства палестинских активистов. |
Most representatives condemned the suicide bombing in Tel Aviv on 17 April and urged Israel and the Palestinian Authority to do their utmost to curb attacks and counter-attacks. |
Большинство представителей осудили имевший место 17 апреля в Тель-Авиве взрыв, совершенный самоубийцами, и настоятельно призвали Израиль и палестинскую администрацию делать все возможное для сдерживания нападений и контрнападений. |
Israel has taken the decision to withhold tax revenues belonging to the Palestinian Authority in violation of the Paris Protocol signed by both sides in 1994. |
Кроме того, Израиль принял решение удерживать причитающиеся Палестинской администрации налоговые поступления в нарушение Парижского протокола, подписанного обеими сторонами в 1994 году. |
According to the Government's guidelines, Israel would stand ready to proceed unilaterally should it judge that negotiations with the Palestinian side were not possible. |
Согласно директивам правительства, Израиль должен быть готов действовать в одностороннем порядке, если он сочтет, что переговоры с палестинской стороной невозможны. |
I write to inform you of the aggressive assault against Israel by Palestinian terrorists in the Gaza Strip, which occurred today and last night. |
Обращаюсь к Вам, чтобы сообщить об агрессивном нападении, совершенном на Израиль палестинскими террористами сегодня и прошлой ночью из сектора Газа. |
Continued calls for armed resistance by the Palestinian leadership, and the public and vocal expressions of its refusal to recognize Israel, exacerbate the situation and fuel further violence with hate and vehemence. |
Продолжающиеся призывы к вооруженному сопротивлению со стороны палестинского руководства и публичные и громогласные заявления об отказе признать Израиль лишь ухудшают положение и подпитывают дальнейшее насилие ненавистью и неистовством. |
The aggressive campaign of Palestinian terror is no doubt an assault on the sovereignty of the State of Israel and the right to life of its people. |
Без сомнений, агрессивная кампания палестинского террора представляет собой посягательство на суверенитет Государства Израиль и право его народа на жизнь. |
Indeed, Israel, the occupying Power, is continuing to carry out acts of aggression against the Palestinian people in flagrant violation of the international humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention. |
Фактически, Израиль, оккупирующая держава, продолжает осуществлять акты агрессии против палестинского народа в вопиющее нарушение международного гуманитарного права, включая четвертую Женевскую конвенцию. |
We call upon the international community to pressure Israel to halt its ongoing aggression against the Gaza Strip and release the abducted Palestinian ministers and parliamentarians. |
Мы призываем международное сообщество оказать давление на Израиль с тем, чтобы заставить его положить конец продолжающейся агрессии в секторе Газа и освободить захваченных палестинских министров и парламентариев. |
To justify its illegal actions, Israel presented the international community with a host of carefully crafted pretexts, using the ruse of security considerations to justify its unrelenting violations of international law and disdain for Palestinian rights and resources. |
Для обоснования своих противозаконных действий Израиль представил международному сообществу массу тщательно сфабрикованных отговорок, мошеннически используя соображения безопасности в качестве оправдания непрекращающихся нарушений международного права и пренебрежения правами и ресурсами палестинцев. |
Over the past six years, Israel, the occupying Power, has repeatedly and systematically targeted and destroyed the economic achievements that international assistance funded for the Palestinian people. |
За последние шесть лет Израиль как оккупирующая держава неоднократно и систематически занимался целенаправленным подрывом экономических достижений, которые стали возможны благодаря международной помощи, предоставляемой палестинскому народу. |
Arrests and targeted assassinations were daily practices, and over 10,000 Palestinian political prisoners were still in Israeli jails, with Israel refusing to free them or to reconsider their cases through negotiations. |
Повседневной практикой стали аресты и целенаправленные убийства, а свыше 10000 палестинских политических заключенных продолжают находиться в израильских тюрьмах, и Израиль отказывается освободить их или пересмотреть дела в ходе переговоров. |
It was the first time since the wave of unrest had begun three months earlier that Israel had let Palestinian forces travel en masse through the country. |
Впервые за три месяца с начала волнений Израиль разрешил палестинским полицейским совершить коллективную поездку по территории страны. |
Prime Minister Ehud Barak also had said the day before that Israel was withholding millions of dollars in tax revenues owed to the Palestinian Authority. |
Премьер-министр Эхуд Барак также заявил накануне, что Израиль не выплатит миллионы долларов, полученных в результате налогообложения и причитавшихся Палестинскому органу. |
We call on Israel and the Palestinian Authority to reach agreement on ceasefire proposals put forward by General Zinni without further delay. |
Мы призываем Израиль и Палестинскую администрацию достичь договоренности по предложениям о прекращении огня, представленным генералом Зинни, без дальнейшего промедления. |
Only an immediate and substantial dismantling of the settlements would convince the Palestinian people that Israel was genuinely interested in peace in the region. |
Только немедленная и действительная ликвидация этих поселений может убедить палестинский народ в том, что Израиль действительно стремится к миру в регионе. |
Nothing could, in fact, be further from the truth. Israel deeply regrets the difficult situation that the Palestinian people are currently experiencing. |
В действительно дело обстоит совсем не так. Израиль глубоко сожалеет о трудном положении, в котором находится палестинский народ. |
In the past month, Israel, the occupying Power, has carried out incessant attacks against the Occupied Palestinian Territory, particularly the Gaza Strip. |
В течение истекшего месяца Израиль, оккупирующая держава, непрерывно наносил удары по оккупированной палестинской территории, особенно по сектору Газа. |
Secondly, Israel must lift its blockade against the Palestinian people and take swift action to address the deteriorating humanitarian situation in Gaza and the West Bank. |
Во-вторых, Израиль должен снять блокаду против палестинского народа и незамедлительно принять меры для урегулирования ухудшающегося гуманитарного положения в Газе и на Западном берегу. |
We also hope that Israel will understand the will of the international community, which is attempting to protect the Palestinian people from Israel's war machine and occupation forces. |
Мы также надеемся, что Израиль поймет волеизъявление международного сообщества, которое пытается защитить палестинский народ от военной машины и оккупационных войск Израиля. |
His delegation hoped that the Palestinian people would ensure the conditions necessary for establishing their own state, and that Israel would facilitate the process by changing its current policies. |
Делегация Турции надеется, что палестинский народ обеспечит условия для создания собственного государства и что Израиль будет содействовать этому процессу, изменив свою текущую политику. |
According to the report, Israel continued to use excessive military force against civilians, carry out extrajudicial killings, destroy property and treat Palestinian and other Arab detainees in an inhumane manner. |
Согласно докладу, Израиль продолжает использование чрезмерной военной силы против гражданского населения, внесудебные казни, уничтожение имущества и бесчеловечное обращение с палестинскими и другими арабскими заключенными. |