As of last week, about 10,500 round-trip passes had been issued by Israel and the Palestinian Authority, and the passage has been well utilized. |
По данным за прошлую неделю, Израиль и Палестинский орган выдали 10500 разрешений на поездки в обе стороны, и возможности этого прохода широко использовались. |
Israel and the Palestinian Authority have agreed to cooperate on the implementation of the various projects geared to promote higher-quality yields for domestic and export markets. |
Израиль и Палестинский орган договорились сотрудничать в осуществлении различных проектов, нацеленных на повышение качества урожаев для внутреннего и внешнего рынков. |
Israel must also respect the timetable agreed upon with the Palestinian side in the Sharm el-Sheikh Memorandum as it relates to the final status negotiations. |
Израиль также должен придерживаться графика, согласованного с палестинской стороной в Шарм-эш-Шейхском меморандуме в части о переговорах об окончательном статусе. |
Israel must realize that the establishment of an independent Palestinian State will be a major factor in the establishment of a just and lasting peace in the Middle East. |
Израиль должен понять, что создание независимого палестинского государства станет важным фактором установления справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
It has been reported that prior to the present closure 8,000 Palestinian merchants from the West Bank and Gaza Strip had permits to enter Israel. |
Поступали сообщения о том, что до введения нынешней изоляции 8000 палестинских торговцев с Западного берега и сектора Газа имели разрешения на въезд в Израиль. |
Palestinian children have also been killed by settlers and have died at roadblocks for lack of a permit to enter Israel for medical treatment. |
Палестинские дети также гибнут от рук поселенцев и на контрольно-пропускных пунктах, когда им не разрешают въехать в Израиль для получения медицинской помощи. |
In addition, thousands of Palestinian labourers are regularly prevented from going to their jobs inside Israel, further exacerbating an already disastrous situation. |
Кроме того, тысячам палестинских работников регулярно запрещается въезд в Израиль на места их работы, что усугубляет и без того катастрофическое положение. |
Accordingly, Israel called upon the Palestinian side to return to the parties' negotiating table to address all issues, including the final status issues. |
Соответственно, Израиль призывает палестинскую сторону вернуться за стол переговоров для обсуждения всех вопросов, включая вопросы, касающиеся окончательного урегулирования. |
It must also urge Israel to withdraw unconditionally from southern Lebanon and the western Bekaa and to recognize the legitimate rights of the Palestinian people. |
Оно также должно призвать Израиль безоговорочно покинуть юг Ливана и западную часть долины Бекаа и признать законные права палестинского народа. |
When the Israeli officer wanted to transfer the youth for interrogation in Israel, however, the Palestinian officer refused to allow it. |
Однако когда израильский офицер захотел отправить этого молодого человека для допроса в Израиль, палестинский офицер отказался дать на это свое согласие. |
On 13 April, it was reported that 20,000 Palestinian labourers from the Gaza Strip and the West Bank would be allowed into Israel. |
Как сообщалось 13 апреля, в Израиль будет разрешен въезд 20000 палестинских рабочих из сектора Газа и с Западного берега. |
On 25 April, it was reported that Israel was going ahead with plans to clear several Palestinian areas of their Bedouin population. |
25 апреля было сообщено о том, что Израиль начал осуществление планов выселения бедуинов из ряда палестинских районов. |
Mr. Netanyahu stated that Israel was carrying out an extensive investigation, which had already led to one of those responsible in the Palestinian Authority. |
Г-н Нетаньяху заявил, что Израиль проводит масштабное расследование, в результате которого уже установлен сотрудник Палестинского органа, ответственный за такое решение. |
On 25 July, it was reported that Israel had arrested three Palestinian policemen in Nablus for allegedly planning attacks on Israeli settlers in the nearby Bracha settlement. |
25 июля было сообщено, что Израиль арестовал в Наблусе трех палестинских полицейских по подозрению в подготовке нападений на израильских поселенцев в соседнем поселении Брача. |
On 6 August, Finance Minister Ya'acov Ne'eman notified his Palestinian counterpart that Israel had no intention of returning the money owed to the Palestinians. |
6 августа министр финансов Яков Нееман уведомил своего палестинского коллегу о том, что Израиль не намерен вернуть деньги, которые он должен палестинцам. |
Israel must be prevailed upon to proceed with the peace process and to admit the prior legal claim of the Palestinian and Syrian people to sovereignty over their resources. |
Необходимо заставить Израиль идти по пути развития мирного процесса и признать законное право палестинского и сирийского народов на суверенитет над своими ресурсами. |
Further, Israel, the occupying Power, continues to build the new settlement at Jabal Abu Ghneim, confiscate land, expand existing settlements and demolish Palestinian homes. |
Кроме того, Израиль, оккупирующая держава, продолжает строительство нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме, практику конфискации земель, расширения существующих поселений и снос принадлежащих палестинцам домов. |
Bangladesh will also continue to stand by its declared position, which calls for Israel to withdraw from all Palestinian and Arab territories occupied since 1967. |
Бангладеш будет также по-прежнему придерживаться провозглашенной нами позиции, согласно которой Израиль должен уйти со всех палестинских и арабских территорий, оккупируемых им с 1967 года. |
In that connection, Costa Rica is pleased that both the Palestinian National Authority and Israel have rejected and condemned the use of terrorist practices. |
В этой связи Коста-Рика с удовлетворением отмечает, что как Палестинский национальный орган, так и Израиль отвергли и осудили использование террористической практики. |
The right of self-determination, including that of the Palestinian people, is secured by international covenants, to which Israel adheres. |
Право на самоопределение, в том числе и палестинского народа, гарантировано международными договорами, стороной которых является и Израиль. |
Israel persists on establishing Israeli settlements in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, in violation of the agreements concluded between the Palestine Liberation Organization and the former Government of Israel. |
Израиль упорно продолжает создавать израильские поселения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в нарушение соглашений, заключенных между Организацией освобождения Палестины и бывшим правительством Израиля. |
Abu Samra said the Israeli authorities had not allowed a Palestinian businessman to enter Israel because he refused to market poor quality powdered milk in Gaza. |
Абу Самра заявил, что израильские власти не разрешили одному палестинскому бизнесмену приехать в Израиль, так как он отказался продавать молочный порошок низкого качества в Газе. |
Israel remains firmly convinced that Chairman Yasser Arafat has full control of the situation in the Palestinian self-rule areas, in which Hamas and other like-minded organizations are based. |
Израиль по-прежнему твердо убежден в том, что Председатель Ясир Арафат полностью контролирует ситуацию в районах палестинского самоуправления, где базируются ХАМАС и другие организации подобного рода. |
For example, has Israel abandoned the practice of confiscating Palestinian lands? |
Например, прекратил ли Израиль практику конфискации палестинских земель? |
It is of utmost importance that Israel abandon this unlawful and ill-advised policy of new settlements, which will inevitably result in adverse consequences for the Palestinian people. |
Крайне важно, чтобы Израиль отказался от этой незаконной и неразумной политики строительства новых поселений, которая неизбежно будет иметь отрицательные последствия для палестинского народа. |