| Despite the fact that over 200 Palestinian prisoners have been released, Israel continues arbitrarily to detain and imprison thousands of Palestinians. | Несмотря на освобождение более 200 палестинских заключенных, Израиль продолжает произвольно задерживать и заключать в тюрьму тысячи палестинцев. |
| I encourage Israel to cease those operations and to hand over security control of the West Bank to the Palestinian Authority. | Я призываю Израиль прекратить проведение таких операций и передать ответственность за обеспечение безопасности на Западном берегу Палестинской администрации. |
| Israel is also considering a suspension of transfers of Palestinian tax and customs revenues, and has threatened to annex parts of the West Bank. | Израиль также рассматривает приостановление переводов налоговых и таможенных доходов Палестины, а также пригрозил аннексировать части Западного Берега. |
| To charge that Israel has frozen or suspended measures agreed at Wye is to totally ignore the breakdown of Palestinian compliance with detailed security obligations. | Обвинять Израиль в том, что он заморозил или приостановил меры, согласованные в Уай, означает полностью игнорировать прекращение палестинцами выполнения своих детальных обязательств в области безопасности. |
| It ignores massive Palestinian non-compliance with Wye and blindly asserts that Israel has frozen the peace process. | В нем игнирируется серьезное невыполнение Израилем Уай-риверского меморандума и слепо утверждается, что Израиль заморозил мирный процесс. |
| Israel was implementing huge building projects for the purpose of further expansion and the annexation of Palestinian land in the West Bank and East Jerusalem. | Израиль осуществляет крупномасштабные строительные проекты с целью дальнейшего расширения и аннексии палестинских территорий на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме. |
| Israel's insistence on Palestinian compliance has chiefly focused on the area of security, for understandable reasons. | По вполне понятным причинам Израиль настаивает на выполнении палестинцами обязательств прежде всего в сфере безопасности. |
| On 28 October, the PA and Israel agreed to discuss ways and means of improving the conditions of Palestinian prisoners in Israeli prisons. | 28 октября ПО и Израиль договорились обсудить пути и средства улучшения условий содержания палестинских заключенных в тюрьмах Израиля. |
| On 5 March, IDF soldiers shot and fatally wounded a Palestinian man who had attempted to infiltrate into Israel from the Gaza Strip. | 5 марта солдаты ИДФ обстреляли и смертельно ранили одного палестинца, который пытался проникнуть в Израиль из сектора Газа. |
| It is not admissible for Israel to continue dominating the Palestinian people. | Неприемлемым является то, что Израиль сохраняет свое господствующее положение в отношении палестинского народа. |
| Furthermore, Israel has not committed itself to implement bilateral agreements reached with the Palestinian Authority, including withdrawal from all occupied territories, including Jerusalem. | Более того, Израиль не проявил приверженности выполнению двусторонних соглашений, которые были заключены с Палестинским органом, в число которых входит уход со всех оккупированных территорий, включая Иерусалим. |
| Moreover, Israel imposed unjustified restrictions and controls on Palestinian exports. | Кроме того, Израиль применяет необоснованные ограничения и контроль в отношении палестинского экспорта. |
| My emphasis has always been on the Israeli practices against the Palestinian people under military Israeli occupation. | Я всегда обращал внимание на практику, которую проводит Израиль против палестинского народа в условиях военной израильской оккупации. |
| For these reasons, it is clear today that Israel has always been more interested in seizing Palestinian land than in peace and security. | Поэтому сегодня ясно, что Израиль всегда был больше заинтересован в захвате палестинских земель, чем в мире и безопасности. |
| Instead of withdrawing from Palestinian areas illegally occupied, Israel has escalated its military offensive. | Вместо того чтобы вывести свои силы с незаконно оккупированных палестинских территорий, Израиль продолжает эскалацию своей военной наступательной кампании. |
| In fact, as the peace mission ended, Israel swept into two more Palestinian villages. | Фактически, по окончании миссии, Израиль тут же вторгся в еще две палестинских деревни. |
| We urge Israel to withdraw its troops from Palestinian cities, including Ramallah, where the headquarters of Chairman Arafat are located. | Мы настоятельно призываем Израиль вывести свои войска из палестинских городов, в том числе из Рамаллаха, где расположена штаб-квартира председателя Арафата. |
| We call on Israel to put an end to all oppressive practices that harm the Palestinian people and their national leadership. | Мы призываем Израиль положить конец любой подобной практике в отношении палестинского народа и его национального руководства. |
| Israel remained willing to act together with the Palestinians for the improvement of their economy, and supported the strengthening of the Palestinian economy and infrastructure. | Израиль по-прежнему готов действовать совместно с палестинцами ради развития их экономики и поддерживает укрепление палестинской экономики и инфраструктуры. |
| Security Council resolution 1397 sets out the concept of establishing a recognized Palestinian State peacefully coexisting alongside the State of Israel. | В резолюции 1397 Совета Безопасности изложена концепция создания палестинского государства, признаваемого Государством Израиль и живущего в условиях мирного сосуществования с ним. |
| Israel had also disregarded its agreements with the Palestinian Authority. | Израиль игнорирует также и свои договоренности с Палестинской национальной администрацией. |
| Israel and the international community should take steps and provide needed assistance to enable the Palestinian Authority to fulfil its responsibilities. | Израиль и международное сообщество должны предпринять шаги и предоставить необходимую помощь, чтобы дать возможность Палестинской администрации выполнять свои функции. |
| Israel, the occupying Power, continues with its massive onslaught against the Palestinian population in the northern Gaza Strip area. | Израиль, оккупирующая держава, продолжает наносить массированные удары по палестинскому населению в северной части полосы Газа. |
| He must ensure that Palestinian areas are not launching pads for attacks on Israelis. | Он должен обеспечить, чтобы палестинские территории не использовались в качестве плацдарма для нападений на Израиль. |
| Removing President Arafat will not bring peace or security for anyone. Israel must cease all hostile actions against the Palestinian people and their lawful Government. | Устранение президента Арафата не приведет к установлению мира и безопасности ни для одной из сторон. Израиль должен прекратить все враждебные действия против палестинского народа и его законного правительства. |