| In addition, Israel has cancelled visits by Palestinian families from Gaza to their relatives in Israeli prisons. | Кроме того, Израиль отменял приезд палестинских семей из Газы, желавших повидаться с родственниками в израильских тюрьмах. |
| The international community must hold Israel accountable for its illegal policies and practices, its intransigence and crimes perpetuated against the Palestinian people. | Международное сообщество должно призвать Израиль к ответу за проводимую им незаконную политику и практические действия, за его неуступчивость и за преступления, совершенные им против палестинского народа. |
| Israel also continues its systematic detention and arrest of Palestinian civilians, many of them youth, further fuelling tensions and violent confrontations. | Израиль также продолжает систематически задерживать и подвергать аресту палестинских гражданских лиц, в большинстве своем молодежь, еще более обостряя напряженность и провоцируя ожесточенные столкновения. |
| Israel promotes a land development model that excludes, discriminates against and displaces Palestinian and Bedouin communities. | Израиль использует модель освоения земель, которая приводит к изоляции палестинских и бедуинских общин, является дискриминационной по отношению к ним и вынуждает их переезжать. |
| The grave attacks which have necessitated Israel's response have taken place with the full involvement and blessing of the Hamas-led Palestinian Authority. | Серьезные нападения, заставившие Израиль принять ответные меры, произошли при полном участии и с благословения возглавляемой «Хамас» Палестинской администрации. |
| Venezuela condemns Israel's attacks against Palestinian and Lebanese people | Венесуэла осуждает удары, наносимые Государством Израиль по населенным пунктам Палестины и Ливана |
| Israel must not be allowed to use security as a pretext to annex Palestinian territory. | Нельзя допустить, чтобы Израиль использовал безопасность в качестве предлога для аннексии палестинской территории. |
| Israel continues to hold out hope for a new Palestinian leadership that will live up to its obligations. | Израиль продолжает надеяться на новое палестинское руководство, на то, что оно будет выполнять свои обязательства. |
| The killing of these three Palestinian women occurred at a time when Israel, the occupying Power, is implementing a so-called ceasefire. | Убийство этих трех палестинских женщин произошло тогда, когда Израиль, оккупирующая держава, якобы соблюдает прекращение огня. |
| Israel calls upon the international community to urge the Palestinian Authority to take all necessary steps to immediately dismantle terrorist organizations and prevent further attacks against Israel. | Израиль призывает международное сообщество настоятельно призвать Палестинскую администрацию принять все необходимые меры с целью немедленного роспуска террористических организаций и предотвращения новых нападений против Израиля. |
| In a special meeting last Sunday, the Palestinian Legislative Council expressed its criticism of the Qassam rocket attacks against Israel. | Во время специального заседания в прошлое воскресенье Палестинский законодательный совет выразил свое критическое отношение к нападениям на Израиль с применением ракет «Кассам». |
| Israel must act with restraint, and the Palestinian Authority must fulfil its road map commitments on security. | Израиль должен проявлять сдержанность, а Палестинская администрация должна выполнять свои обязательства в области безопасности, изложенные в «дорожной карте». |
| Days and weeks have passed, and Israel continues its barbaric military actions against the Palestinian people. | Проходят дни и недели, однако Израиль продолжает свои варварские военные действия против палестинского народа. |
| Nevertheless, Israel exercised restraint in its military activities in the period prior to disengagement, despite incidents of Palestinian violence. | Тем не менее Израиль проявлял сдержанность в своей военной деятельности в период, предшествовавший размежеванию, несмотря на инциденты, связанные с применением палестинцами насилия. |
| Both the Palestinian Authority and Israel deny the veracity of this accusation. | И Палестинская администрация, и Израиль отвергают это обвинение, считая его беспочвенным. |
| They have even led Israel to brutalize the Palestinian people with complete impunity and to reject all relevant international resolutions. | Они даже привели к тому, что Израиль терзает палестинский народ, будучи полностью безнаказанным, и отвергает все относящиеся к данной проблеме международные резолюции. |
| Over the past four years Israel had shown total disregard for the lives of Palestinian civilians, in particular the children. | За последние четыре года Израиль ни разу не обращался к проблемам гражданского населения Палестины, в частности детей. |
| It was important to remember that Israel had repeatedly used the pretext of security to justify illegal settlements on occupied Palestinian territory. | Необходимо напомнить, что Израиль уже во многих случаях использовал тот же самый предлог обеспечения безопасности для оправдания строительства незаконных поселений на оккупированной палестинской территории. |
| Under international law, Palestinian civilians were considered protected persons and as an occupying Power, Israel was obligated to ensure their safety and well-being. | В соответствии с международным правом гражданские лица из Палестины считаются лицами, находящимися под защитой, и Израиль как оккупирующая держава обязан обеспечить их безопасность и благополучие. |
| Israel had recognized the legitimate rights of the Palestinian people 25 years previously, within the framework of the Camp David Accords. | Израиль признал законные права палестинского народа 25 годами ранее в рамках соглашений, подписанных в Кэмп-Дэвиде. |
| Only when Israel recognized Palestinian rights through actions rather than hollow statements would peace reign in the region. | Лишь когда Израиль на деле, а не в пустых словах признает права палестинцев, в регионе воцарится мир. |
| Israel, by contrast, was recruiting settlers from all over the world to occupy Palestinian territory. | В то же время, Израиль набирает по всему миру колонистов, чтобы они заселяли оккупированные палестинские территории. |
| Using self-defence as a pretext, Israel was simply continuing its occupation of Palestinian and Syrian territories. | Используя в качестве предлога соображения самообороны, Израиль попросту продолжает свою оккупацию палестинских и сирийских территорий. |
| Israel should facilitate the operations of UNRWA by not impeding the work of its staff in the occupied Palestinian territory. | Израиль должен способствовать деятельности БАПОР посредством устранения препятствий для работы его сотрудников на оккупированной палестинской территории. |
| India called upon Israel to show restraint and do nothing to aggravate the humanitarian and economic plight of the Palestinian people. | Индия призывает Израиль проявить сдержанность и не предпринимать никаких шагов, которые ухудшили бы гуманитарную и экономическую ситуацию, в которой находится народ Палестины. |