Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
In this regard, Israel continues to impose closure and the severest restrictions on the movement of persons and goods, including humanitarian, throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which continues to gravely impact the already dire humanitarian situation. Израиль продолжает в этой связи вводить блокады и строжайшие ограничения на передвижение лиц и товаров, в том числе товаров гуманитарного назначения, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что продолжает серьезно усугублять уже и без того тяжелую гуманитарную обстановку.
"since 1977, Israel has conducted a policy and developed practices involving the establishment of settlements in the Occupied Palestinian Territory, contrary to the terms of article 49, paragraph 6". (ibid., p. 39) «с 1977 года Израиль проводил политику и разрабатывал практику, предусматривающие создание поселений на оккупированной палестинской территории вопреки условиям [...] пункта 6 статьи 49». (там же, стр. 48)
Once the Palestinian Authority received full powers and responsibilities over land-use planning in areas A and B, according to the Oslo Accords, Israel has not been involved in land-use planning processes in those areas. Ввиду того, что, согласно соглашениям "Осло II", Палестинский национальный орган располагает всеми полномочиями и несет всю ответственность за планирование землепользования в районах А и В, Израиль не участвует в процессах планирования землепользования в этих районах.
We therefore believe that the State of Israel must halt construction of this wall and avoid any action in Palestinian territory that cannot be justified on the basis of their legitimate right to secure borders or to prevent any terrorist acts on their own territory. В этой связи мы считаем, что Государство Израиль должно остановить строительство этой стены и избегать любых действий на палестинской территории, которые не могут быть оправданы ни их законным правом на безопасные границы, ни стремлением предотвратить любые террористические нападения на их собственной территории.
Since 1948 the Security Council has adopted 28 resolutions to deal with the tragedy that has befallen the Palestinian people as a result of their persecution, repression and expulsion from their land. Israel has not implemented any of those resolutions. За период с 1948 года Совет Безопасности принял 28 резолюций, касающихся трагедии, переживаемой палестинским народом в результате его гонений, репрессий в отношении него и изгнания с его земли. Израиль не выполнил ни одну из этих резолюций.
The Plan affirms that Israel, in order to maintain security, has the right after disengagement to take a set of security measures on Palestinian territory, as set forth below: В плане подтверждается, что Израиль, для поддержания безопасности, после размежевания имеет право принять ряд мер безопасности на палестинской территории, в том числе меры, изложенные ниже:
The Palestinian people must exercise their legitimate and inalienable rights, including the right of return to their lands and the right to establish an independent State, within the borders established before June 1967, in peace and security alongside the State of Israel. Палестинский народ должен осуществить свои законные и неотъемлемые права, включая право на возвращение на свои земли и на создание в пределах границ, существовавших до июня 1967 года, независимого государства, живущего бок о бок с Государством Израиль в мире и безопасности.
Both Palestine, as the home of the Palestinian people, and Israel, as the home of the Jewish people, must guarantee that all ethnic and religious groups have full rights and protection under law. Как Палестина, дом палестинского народа, так и Израиль, дом еврейского народа, должны обеспечить гарантии того, что все этнические и религиозные группы будут, в соответствии с законом, пользоваться полными правами и защитой.
Those States, which claimed to be giving others a lesson, applied double standards, since in that they did not denounce Israel or condemn its blockade against the Palestinian people or that of the United States against Cuba. Те государства, которые утверждают, что якобы преподносят другим странам урок, применяют двойные стандарты, поскольку при этом они не осуждают Израиль и проводимую им политику блокады в отношении палестинского народа или проводимую Соединенными Штатами политику блокады в отношении Кубы.
Despite the agreement reached on 14 May to alleviate the harsh conditions and restrictions imposed on Palestinian prisoners, Israel continues to impose punitive and humiliating measures, particularly on prisoners who were involved in the hunger strike, and to renege on the agreement. Несмотря на достигнутое 14 мая соглашение об облегчении тяжелых условий содержания и ограничений, введенных в отношении палестинских заключенных, Израиль продолжает применять карательные и унижающие достоинство меры, особенно в отношении объявивших голодовку заключенных в нарушение достигнутого соглашения.
Israel, the occupying Power, has also continued its arrest campaigns of dozens of Palestinians throughout the West Bank during raids on Palestinian towns, villages and refugee camps across the West Bank, thus adding more Palestinians to the thousands of political prisoners in Israeli jails. Израиль, оккупирующая держава, также продолжил свои кампании арестов десятков палестинцев на территории Западного берега в ходе рейдов, совершенных в палестинских городах, деревнях и лагерях беженцев на территории Западного берега, в результате чего были пополнены ряды тысяч палестинских заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах.
The success of the peace process requires serious efforts by the international community to rectify the current unlawful situation in the occupied Palestinian territory and to compel Israel, the occupying Power, to implement its commitments under the Road Map and the relevant provisions of international law. Успех мирного процесса требует серьезных попыток международного сообщества, направленных на то, чтобы исправить незаконную ситуацию на оккупированной палестинской территории и заставить Израиль, оккупирующую державу, выполнить свои обязанности по «дорожной карте» и надлежащим положениям международного права.
In addition, we note the precarious nature of the financial situation facing the Palestinian Authority because Israel has failed to pay the Authority the earnings from customs, duties and taxes that the Hebrew State is collecting for the Authority, in accordance with the Paris Agreement. Помимо этого мы отмечаем ненадежность того финансового положения, в котором находится Палестинская администрация из-за того, что Израиль не выплачивает Администрации доходы от таможенных сборов, пошлин и налогов, которые еврейское государство собирает для Администрации согласно Парижскому соглашению.
The statement of Secretary Rice in Jenin attested to the fact that the Palestinian Authority had lived up to its obligations with regard to the road map, but Israel had not reciprocated with regard to the settlements and checkpoints. Заявление Государственного секретаря Райс в Дженине подтверждает тот факт, что Палестинская администрация выполнила свои обязательства в отношении «дорожной карты», в то время как Израиль не выполнил свои обязательства в отношении поселений и контрольно-пропускных пунктов.
According to the report, Israeli policies and practices had continued and intensified, undermining the enjoyment of the right to self-determination by the Palestinian people, and consequently all other rights stipulated in the Universal Declaration of Human Rights and core human rights treaties. Согласно докладу, Израиль продолжает и ужесточает свою прежнюю политику и практику, препятствуя осуществлению народом Палестины права на самоопределение и, следовательно, всех других прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и основных договорах в области прав человека.
A move now by the Committee to introduce a restriction to the principle of self-determination could have wider ramifications, including for the people of Western Sahara, or for the Palestinian people's right to self-determination, should Israel claim sovereignty in the West Bank and Gaza. Если Комитет примет сейчас решение ввести ограничение на принцип самоопределения, это может иметь более широкие последствия, в том числе для народа Западной Сахары или для права палестинского народа на самоопределение, если Израиль провозгласит суверенитет на Западном берегу и в Газе.
Cuba stated that Israel must recognize that the concept of democracy was not compatible with the situation of being an occupying Power and negating the human rights of Palestinian people in the occupied territories, and that the review must include the human rights situation in the territories. По мнению Кубы, Израиль должен признать, что концепция демократии несовместима с положением оккупирующей державы, отрицающей права человека палестинского народа на оккупированных территориях, и что обзор должен включать и положение в области прав человека на этих территориях.
From the facts gathered by it, the Mission finds that Israel launched direct attacks against the main prison in Gaza City on 28 December 2008 and against the Palestinian Legislative Council building in Gaza City on 31 December 2008. На основании собранных Миссией фактов она приходит к выводу, что Израиль нанес прямые удары по центральной тюрьме в городе Газа 28 декабря 2008 года и по зданию Палестинского законодательного совета в городе Газа 31 декабря 2008 года.
Currently, the Middle East team - which covers Israel, the Occupied Palestinian Territory, Lebanon, Syria and Jordan - comprises only one Senior Political Affairs Officer (P-5) and one Political Affairs Officer (P-3). В настоящее время группа по Ближнему Востоку, в ведении которой находятся Израиль, оккупированные палестинские территории, Ливан, Сирия и Иордания, включает всего одного старшего сотрудника по политическим вопросам (С5) и одного сотрудника по политическим вопросам (С3).
Eighty-seven per cent declared their opposition to the immediate establishment of a Palestinian State in the Gaza Strip, in exchange for a halt in the extension of Palestinian self-rule in the West Bank, as suggested by Israel. (Ha'aretz, 16 April) Восемьдесят семь процентов заявили, что они выступают против немедленного создания палестинского государства в секторе Газа в обмен на прекращение расширения палестинского самоуправления на Западном берегу, как это предлагает Израиль. ("Гаарец", 16 апреля)
If the purpose of the Wall is to prevent Palestinian suicide bombers from crossing into Israel, why is Israel unconcerned about the security risk posed by the thousands of Palestinians who are situated in villages on the Israeli side of the Wall? Если цель стены состоит в предотвращении проникновения в Израиль палестинских террористов-смертников, то почему тогда Израиль не проявляет беспокойства в отношении угрозы своей безопасности со стороны тысяч палестинцев, проживающих в деревнях по израильскую сторону стены?
If it is true, as Israel claims and as we heard yesterday, that science and innovation have replaced land as the source of wealth, why does Israel not withdraw from the Palestinian, Syrian and Lebanese territory under its occupation? Если верно, как утверждает Израиль и как вчера мы слышали, что наука и новаторские идеи заменили собой землю как источник богатства, почему тогда Израиль не уйдет с палестинской, сирийской и ливанской территорий, которые находятся под его оккупацией?
The question is: If Israel claims that withdrawing its settlers is painful and if it is genuine in its desire for peace in the region, then why does its Government continue to build settlements and bring settlers in to the occupied Syrian and Palestinian Arab territories? Возникает вопрос: если, как утверждает Израиль, перемещение поселенцев столь болезненно и если он искренне желает мира в регионе, то почему его правительство продолжает строительство поселений на оккупированных сирийских и палестинских арабских территориях и привозит туда новых поселенцев?
Israeli Police Minister, Moshe Shahal, also indicated that Israel would not allow Palestinian police units to be active in East Jerusalem to protect those institutions. (Al-Tali'ah, 2 June 1994; The Jerusalem Times, 3 June 1994) Руководитель полицейского ведомства Израиля Мойше Шахал также указал, что Израиль не позволит подразделениям палестинской полиции действовать в Восточном Иерусалиме в целях охраны этих учреждений. ("Ат-Талиа", 2 июня 1994 года; "Джерузалем таймс", 3 июня 1994 года)
On 22 June 1994, Chief of Staff Lt.-Gen. Ehud Barak told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that Israel had released 3,400 Palestinian prisoners since the signing of the Cairo Agreement. (Jerusalem Post, 23 June 1994) 22 июня 1994 года начальник штаба генерал-лейтенант Ехуд Барак заявил в комитете по иностранным делам и обороне кнессета, что после подписания Каирского соглашения Израиль освободил 3400 палестинских заключенных. ("Джерузалем пост", 23 июня 1994 года)