Israel continued to confiscate Palestinian lands in East Jerusalem, destroy agricultural areas and expand already established settlements. |
Израиль продолжает конфискацию палестинских земель в Восточном Иерусалиме, уничтожение сельскохозяйственных угодий и расширение уже существующих поселений. |
Moreover, Israel continued to cut the Palestinian population off from fuel and electricity and prevented humanitarian services from reaching Gaza. |
Кроме того, Израиль продолжает отрезать палестинское население от источников топлива и электроснабжения и препятствует доставке в сектор Газа гуманитарной помощи. |
Fourthly, both Israel and the Palestinian Authority have failed to comply with the essential requirements of the road map. |
В-четвертых, как Израиль, так и Палестинская администрация не соблюдают основные требования "Дорожной карты". |
On the one hand, Israel is trying to promote peace with the moderate, responsible leadership on the Palestinian side. |
С одной стороны, Израиль пытается укрепить мир благодаря налаживанию отношений с умеренным и ответственным руководством в Палестине. |
As Israel engages with the moderate Palestinian leadership, Hamas in the Gaza Strip continues to build up its forces and arms. |
В то время как Израиль сотрудничает с умеренным палестинским руководством, ХАМАС в секторе Газа продолжает наращивать свои силы и вооружения. |
Immediately after it was announced, Israel swept across the West Bank, besieging the Palestinian people and killing women and children. |
Немедленно после ее обнародования Израиль вторгся на Западный берег, подвергнув осаде палестинский народ, убивая женщин и детей. |
He affirmed the need to compel Israel to release the Palestinian prisoners and detainees and to halt settlement and the construction of the wall. |
Он заявил о необходимости принудить Израиль освободить палестинских заключенных и задержанных и прекратить заселение и строительство стены. |
Israel was protected against international condemnation and the application of international resolutions and continued to target Palestinian civilians and expand its settlement activity. |
Израиль пользуется защитой от международного осуждения и применения международных резолюций и продолжает направлять свои действия против палестинского гражданского населения и расширять свою деятельность по строительству поселений. |
Israel supported self-determination for the Palestinian people and a two-State solution, but also had to protect itself. |
Израиль поддерживает право на самоопределение палестинского народа и решение о сосуществовании двух государств, но он также должен обеспечить свою защиту. |
To bring about peace and security, Israel must cease its violations of international law and respect the inalienable rights of the Palestinian people. |
Для достижения мира и безопасности Израиль должен прекратить нарушение международного права и уважать неотъемлемые права палестинского народа. |
Since 1967, Israel, the occupying Power, has expropriated thousands upon thousands of dunums of Palestinian land in Occupied East Jerusalem. |
С 1967 года Израиль, оккупирующая держава, экспроприировал тысячи дунумов палестинских земель в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
This systematic Israeli policy of aggression and discrimination against the Palestinian residents of Jerusalem has created a highly volatile and dangerous situation. |
Эта планомерная политика агрессии и дискриминации, которую проводит Израиль в отношении палестинских жителей Иерусалима, стала причиной чрезвычайно нестабильной и опасной ситуации. |
Since its occupation of East Jerusalem in 1967, Israel has demolished over 24,000 Palestinian homes. |
С тех пор как Израиль оккупировал в 1967 году Восточный Иерусалим, он разрушил свыше 24000 палестинских домов. |
Israel also continues to wantonly destroy Palestinian homes, civilian infrastructure and public and religious institutions in the Gaza Strip. |
Израиль продолжает также беспощадно уничтожать дома палестинцев, объекты гражданской инфраструктуры, общественные и религиозные здания в секторе Газа. |
The Gaza Strip remains occupied territory by virtue of the fact that Israel fully controls every aspect of the daily lives of the Palestinian population. |
Сектор Газа остается оккупированной территорией в силу того, что Израиль полностью контролирует каждый аспект повседневной жизни палестинского населения. |
The actions of the State of Israel seek to subjugate the Palestinian people by exterminating them. |
Действия Государства Израиль нацелены на то, чтобы поработить палестинский народ посредством его истребления. |
Israeli aggression against the Palestinian people did not begin on 27 December 2008 because Israel has never stopped being an occupying Power. |
Израильская агрессия в отношении палестинского народа началась отнюдь не 27 декабря 2008 года, поскольку Израиль никогда так и не переставал быть оккупирующей державой. |
In that year, the Palestinian Authority issued an invitation but Israel has not done so, despite a series of follow-ups. |
В тот год Палестинская администрация направила приглашение, но Израиль не сделал этого, несмотря на неоднократные напоминания. |
Since 1967, Israel has failed to provide Palestinian residents of East Jerusalem with adequate planning to meet natural population growth. |
С 1967 года Израиль не предусматривает надлежащего планирования для палестинских жителей Восточного Иерусалима с учетом естественного прироста населения. |
Israel declared that sanctions would be lifted only when the new Palestinian Government would abide by the Quartet Principles. |
Израиль объявил, что санкции будут сняты только тогда, когда новое палестинское правительство будет соблюдать принципы "Четверки". |
Despite prohibitions under international humanitarian law (IHL), Israel has applied its domestic laws throughout the Occupied Palestinian Territory since 1967. |
Несмотря на запреты согласно международному гуманитарному праву, с 1967 года Израиль применяет свои внутренние законы на всей оккупированной палестинской территории. |
Israel responded with air strikes into Gaza City, wounding a Palestinian infant in her home. |
Израиль ответил воздушными ударами по городу Газа, в результате которых у себя дома была ранена девочка-палестинка. |
When Israel unilaterally evacuated troops and settlements from the Gaza Strip, it left in place a Palestinian local administration. |
Когда Израиль в одностороннем порядке вывел войска и поселения из сектора Газа, он оставил там палестинскую местную администрацию. |
Reportedly, Israel had agreed the list of proposed candidates for the elections with the Palestinian Authority and facilitated voting on the day. |
Согласно сообщениям, Израиль согласовал список выдвинутых на выборы кандидатов с Палестинской администрацией и способствовал проведению голосования в день выборов. |
Israel must release, immediately and unconditionally, all imprisoned cabinet members and parliamentarians, as well as other Palestinian prisoners. |
Израиль должен освободить, незамедлительно и безоговорочно, всех содержащихся под стражей членов кабинета министров и парламентариев, а также других палестинских заключенных. |