| As a matter of agreement with the Palestinian representatives, Israel also claims the right to enter all areas for purposes of security. | В качестве элемента соглашения с представителями Палестины Израиль также требует права на вход во все эти районы для целей обеспечения безопасности. |
| Simultaneously, Israel discriminates against Palestinian workers on the basis of their civil status and on the pretext of security. | Наряду с этим Израиль проводит дискриминацию рабочих-палестинцев по признаку их гражданского состояния и под предлогом обеспечения безопасности. |
| Israel is committed to working with a Palestinian leadership that supports peace and renounces violence. | Израиль привержен сотрудничеству с палестинским руководством, которое поддерживает мир и отвергает насилие. |
| In particular, we urge Israel to release all Palestinian tax revenues. | В частности, мы призываем Израиль «разморозить» все палестинские налоговые поступления. |
| Respecting these rights is not a luxury Israel can choose to bestow upon the Palestinian people under its occupation. | Уважение этих прав - это не роскошь, которой Израиль может удостаивать оккупируемый им палестинский народ по своему усмотрению. |
| Israel and the future Palestinian State both had the right to exist and develop peacefully. | Израиль и будущее палестинское государство - оба имеют право на существование и мирное развитие. |
| The international community should pressure Israel to honour its obligations under international law and respect the sovereignty of the Palestinian people over their natural resources. | Международное сообщество должно оказать давление на Израиль, с тем чтобы добиться соблюдения им своих обязательств в соответствии с нормами международного права и уважения им суверенитета палестинского народа над его природными ресурсами. |
| It appealed to Israel to enable the Palestinian people to exercise their legitimate rights, including the right to establish a State. | Египет требует, чтобы Израиль позволил палестинскому народу осуществить свои законные права, в том числе - право создать свое государство. |
| Israel must immediately put an end to its military and political attacks on the Palestinian people and its national authority. | Израиль должен немедленно положить конец своим военным и политическим нападениям на палестинский народ и его национальную администрацию. |
| Israel provides settlers with a continuous and plentiful water supply, largely from Palestinian water resources. | Израиль обеспечивает своим поселенцам постоянное и обильное водоснабжение, главным образом за счет водных ресурсов палестинского населения. |
| The wall that Israel is at present building largely in Palestinian territory is clearly illegal. | Стена, которую в настоящее время Израиль возводит на палестинской территории, является полностью незаконной. |
| Thus, Israel had aborted many UNCTAD projects that aimed to provide the foundation for a strong and independent Palestinian economy. | Таким образом, Израиль сорвал многие проекты ЮНКТАД, которые призваны заложить фундамент для сильной и независимой палестинской экономики. |
| I write with regard to the alarming Palestinian terrorist attacks against Israel, which were carried out over the recent weekend. | Я обращаюсь к Вам в связи с вызывающими тревогу террористическими нападениями на Израиль, совершенными в последние выходные дни палестинцами. |
| Israel continues tightening its military blockade on all Palestinian towns and villages, thus isolating these localities from their surroundings. | Израиль продолжает военную блокаду всех палестинских населенных пунктов, изолируя их тем самым от близлежащих районов. |
| Israel again calls upon the Palestinian leadership to abide by its written commitments to halt all violence directed against Israeli soldiers and civilians. | Израиль вновь призывает палестинское руководство выполнять свои письменные обязательства по прекращению любого насилия, направленного против израильских солдат и гражданских лиц. |
| The educational sector has been under increasing pressure, since Israel halted aid to the Palestinian Authority. | Область образования испытывает на себе все усиливающееся давление, поскольку Израиль прекратил оказание помощи Палестинской администрации. |
| The penchant for blaming Israel for the repeated Palestinian failures is so widespread and contagious that the absurdity of it goes completely unnoticed. | Стремление списывать на Израиль вину за повторяющиеся провалы палестинцев столь распространено и столь заразительно, что абсурдность этого остается незамеченной. |
| The report also confirmed a disappointing feature of Palestinian trade, namely the slow growth of exports and their increasing diversion to Israel. | Доклад также подтверждает неутешительную особенность палестинской торговли, а именно низкие темпы роста и все большее ее переключение на Израиль. |
| The NAM demands that Israel, the occupying power, cease the illegal construction of a wall in the occupied Palestinian territory. | Движение неприсоединившихся стран требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, прекратил незаконное строительство стены на оккупированной палестинской территории. |
| We therefore call upon Israel to withdraw its forces immediately and unconditionally from all Palestinian territory. | Поэтому мы требуем, чтобы Израиль немедленно и безоговорочно вывел свои войска со всей палестинской территории. |
| It had brought settlers into the Occupied Palestinian Territory and the occupied Arab territories in contravention of international law. | В нарушение норм международного права Израиль разместил поселенцев на оккупированной палестинской территории и на оккупированных арабских территориях. |
| There have been rumours today that Israel has abducted a number of Palestinian citizens from the town of Ramallah. | Сегодня распространяются слухи о том, что Израиль похитил несколько палестинских граждан из города Рамаллы. |
| As we can see, Israel and the Palestinian Authority are actively speaking, engaging with each other and working together. | Как мы видим, Израиль и Палестинская администрация активно общаются, взаимодействуют друг с другом и работают сообща. |
| It had been reiterated that Israel must release the Palestinian tax revenues withheld and resume the periodic tax payments without further delay. | Было вновь заявлено, что Израиль должен освободить удерживаемые палестинские налоговые поступления и без дальнейших проволочек возобновить регулярную передачу налоговых платежей. |
| In return for such flexibility, Israel still attempts to appropriate more land and to annex other parts of occupied Palestinian territory. | В ответ на такую гибкость Израиль по-прежнему пытается расширить сферу своих владений и аннексировать другие районы оккупированной палестинской территории. |