Mr. Al-Mutri (Kuwait) said that Israel had established two separate legal systems in the Occupied Palestinian Territory. |
Г-н аль-Мутри (Кувейт) говорит, что Израиль создал две отдельные правовые системы на оккупированной палестинской территории. |
Israel controlled almost all Palestinian water resources. |
Израиль контролирует почти все палестинские водные ресурсы. |
The draft resolution urged Israel to stop expropriating Palestinian land and water, destroying agriculture and polluting the environment. |
Проект резолюции настоятельно призывает Израиль прекратить присвоение палестинских земельных и водных ресурсов, разрушение сельского хозяйства и загрязнение окружающей среды. |
The many resolutions on the Palestinian question made it clear that Israel was repeatedly violating the Fourth Geneva Convention. |
Множество резолюций по палестинскому вопросу ясно свидетельствует о том, что Израиль вновь и вновь нарушает четвертую Женевскую конвенцию. |
Israel would vote against the resolution but did not oppose Palestinian self-determination and supported the two-State solution. |
Израиль будет голосовать против резолюции, но не возражает против самоопределения палестинцев и поддерживает решение, предполагающее существование двух государств. |
Israel called on the Palestinian leadership to abandon unilateralism and engage in negotiations. |
Израиль призывает палестинское руководство отказаться от односторонних действий и приступить к переговорам. |
The State of Palestine continued to condemn the killing of all children, Israeli and Palestinian, and called on Israel to do likewise. |
Государство Палестина по-прежнему осуждает убийство всех детей, израильских и палестинских, и призывает Израиль сделать то же самое. |
It sent representatives to the Occupied Palestinian Territory and Israel to gather testimony from refugees. |
Организация направила своих представителей на оккупированную палестинскую территорию и в Израиль для сбора информации у беженцев. |
The international community must unequivocally demand that Israel, the occupying Power, cease all of its illegal actions against the Palestinian people. |
Международное сообщество должно безоговорочно потребовать, чтобы Израиль, оккупирующая держава, прекратил все свои незаконные действия, совершаемые против палестинского населения. |
The Palestinian side on all fronts is committed to the ceasefire and demands that Israel, the occupying Power, respect its commitments. |
Во всех своих действиях палестинская сторона привержена цели прекращения огня и требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, соблюдал свои обязательства. |
Israel transfers electronic waste (e-waste) from Israel and Israeli settlements to areas near Palestinian communities in the West Bank. |
Израиль перевозит электронные отходы (э-отходы) из Израиля и израильских поселений в районы поблизости от палестинских общин на Западном берегу. |
Some members called upon Israel to release Palestinian tax revenues. |
Некоторые члены призвали Израиль возобновить передачу Палестинской администрации ее налоговых поступлений. |
His Government demanded that Israel withdraw from the Occupied Palestinian Territory and end its settlement policy there. |
Его правительство требует, чтобы Израиль ушел с оккупированной палестинской территории и положил конец своей политике создания там поселений. |
The international community must take the necessary steps to end all Israeli violations and pursue accountability and justice for its crimes against the Palestinian civilian population. |
Международное сообщество должно предпринять необходимые шаги, с тем чтобы положить конец всем израильским нарушениям и привлечь Израиль к ответственности и правосудию за все совершенные преступления в отношении палестинского гражданского населения. |
Israel had constructed 441 miles of its apartheid wall, killed 7,000 Palestinians and demolished 25,000 Palestinian homes in the West Bank. |
Израиль построил 441 милю разделительной стены, убил 7000 палестинцев и разрушил 25000 палестинских домов на Западном берегу. |
Israel also continued to demolish Palestinian homes, particularly in East Jerusalem as part of its deliberate policy to Judaize that city. |
Израиль также продолжает разрушать палестинские дома, особенно в Восточном Иерусалиме, в рамках своей преднамеренной политики по иудаизации этого города. |
Her Government condemned all those practices and stressed that the violation of Palestinian rights would only cease when Israel ended its occupation. |
Ее правительство осуждает все эти виды деятельности и подчеркивает, что нарушение прав палестинцев прекратится только тогда, когда Израиль прекратит свою оккупацию. |
The tragic situation suffered by the Palestinian people would not end while Israel continued to occupy Arab territory and violate international law. |
Трагическое положение палестинцев не закончится до тех пор, пока Израиль продолжает оккупировать арабские территории и нарушает нормы международного права. |
Israeli settlement announcements accompanying each tranche of agreed release of Palestinian prisoners complicated negotiation efforts. |
Переговорный процесс осложнялся тем, что каждый раз, когда Израиль соглашался освободить палестинских заключенных, его представители поднимали вопрос о поселениях. |
Israel had a track record of theft of Palestinian land. |
В течение многих лет Израиль незаконно удерживает палестинские земли. |
In that context, the delegation pointed out that Israel had agreed to release Palestinian prisoners as a confidence-building measure. |
В этой связи делегация отметила, что в качестве меры укрепления доверия Израиль согласился освободить палестинских заключенных. |
More than 10 years of serious violations against Palestinian children remain to be answered for by Israel. |
Израиль так и не ответил за более чем десятилетний период серьезных нарушений в отношении палестинских детей. |
In the first quarter of 2013, Israel demolished 204 Palestinian homes and structures, displacing 379 Palestinians. |
За первый квартал 2013 года Израиль снес 204 палестинских дома и постройки, что привело к перемещению 379 палестинцев. |
Since 2004, Israel has totally prohibited Palestinian residents of Gaza from studying in the West Bank. |
После 2004 года Израиль и вовсе запретил жителям Газы палестинского происхождения посещать учебные заведения на Западном берегу. |
The anti-terrorism that was Israel's pretext in no way justified the suffering of the Palestinian people. |
Борьба с терроризмом, которой прикрывается Израиль, не может оправдать страдания, перенесенные палестинцами. |