| Israel's occupation of Palestinian and other Arab territories has also continued since 1967. | Кроме того, Израиль по-прежнему оккупирует палестинские и другие арабские территории с 1967 года. |
| Under international law, Israel and the Palestinian Authority have clear security, humanitarian and human-rights obligations. | Согласно международному праву, и Израиль, и Палестинская администрация несут четкие обязательства в плане обеспечения безопасности, прав человека и в гуманитарном плане. |
| Palestinian resistance is self-defence - defence of land and dignity - but Israel classifies it as terrorism. | Палестинское сопротивление - это форма самообороны, направленная на защиту земли палестинцев и их достоинства, однако Израиль расценивает его как терроризм. |
| Israel also goes to considerable lengths to provide and coordinate humanitarian assistance to the Palestinian population. | Израиль прилагает значительные усилия и по предоставлению гуманитарной помощи палестинскому населению и ее координации. |
| Textbooks in Palestinian schools fail to even recognize the existence of the State of Israel. | В учебниках, которыми пользуются ученики палестинских школ, не признается даже факт существования государства Израиль. |
| Israel was ready for negotiations and called upon the Palestinian side to abandon the hopeless campaign of terrorism and come to the negotiating table. | Израиль готов к переговорам и призывает палестинскую сторону отказаться от бесперспективной кампании терроризма и сесть за стол переговоров. |
| Israel continued to violate the most fundamental rights of the Palestinian people, as well as its own obligations under the Fourth Geneva Convention. | Израиль продолжает нарушать самые основные права палестинского народа, а также свои обязательства по четвертой Женевской конвенции. |
| Israel must also give the Palestinian side withheld taxes amounting to around US$ 600,000. | Израиль должен также передать палестинской стороне удержанные налоги на сумму, составляющую около 600 млн. долл. США. |
| Ukraine condemns acts of excessive and indiscriminate use of force against the Palestinian civilians and calls on Israel to stop them immediately. | Украина осуждает акты чрезмерного и неизбирательного применения силы против палестинских гражданских лиц и призывает Израиль к их незамедлительному прекращению. |
| Israel must withdraw its forces from Palestinian lands, and the Palestinians must be afforded the opportunity of having a State of their own. | Израиль должен вывести свои войска с палестинских земель, а палестинцам должна быть предоставлена возможность создать собственное государство. |
| During the 1990s Israel and the Palestinian Authority had jointly taken steps meant to build confidence among the parties and improve their situation. | На протяжении 90х годов Израиль совместно с Палестинской администрацией принял ряд мер, направленных на укрепление доверия между сторонами и улучшение положения в целом. |
| For humanitarian reasons, Israel approached UNRWA and is jointly coordinating the distribution of the provisions to the Palestinian population. | По гуманитарным соображениям Израиль обратился к БАПОР и участвует в совместной координации распределения продовольствия среди палестинского населения. |
| Yet Israel has countered this willingness with procrastination and has continued its oppressive practices aimed at compelling the Palestinian people to give in. | Израиль же отвечает на это искреннее стремление проволочками и продолжает проводить свою агрессивную политику с целью подчинить себе палестинский народ. |
| Israel must lift restrictions on commercial flows to, from and within all parts of the Palestinian territory, including the Gaza Strip. | Израиль должен снять ограничения на поставку коммерческих товаров во все части палестинской территории, включая сектор Газа, и из них. |
| Israel must put a stop to these illegal settlements and return this land to its rightful Palestinian owners. | Израиль должен положить конец созданию этих незаконных поселений и вернуть эту землю ее законным палестинским владельцам. |
| Ignoring the international call and the Security Council's successive resolutions, Israel continues to invade Palestinian towns and cities, targeting the innocent civilian population. | Игнорируя международный призыв и принятый Советом Безопасности ряд резолюций, Израиль продолжает вторжение в палестинские города и поселки, жертвами которых становится ни в чем не повинное гражданское население. |
| Norway urges Israel to cooperate with the Palestinian Authority and the international community to implement the reforms and to make them work. | Норвегия призывает Израиль сотрудничать с Палестинской администрацией и международным сообществом в целях осуществления реформ и их практической реализации. |
| It must also be noted that these attacks occurred at a time when Israel is acting to relax restrictions on the Palestinian civilian population. | Необходимо также отметить, что эти нападения были совершены в то время, когда Израиль принимает меры по смягчению ограничений, установленных в отношении палестинского гражданского населения. |
| Several reports have indicated that Israel has used such ammunition, causing great anxiety among the Palestinian people in the occupied territory. | Согласно нескольким сообщениям, Израиль применяет такие боеприпасы, что вызывает сильную тревогу у палестинцев на оккупированных территориях. |
| He called on Israel to accede to the NPT, to comply with safeguards, and to terminate its occupation of Palestinian territory. | Он призывает Израиль присоединиться к ДНЯО, выполнить требования режима гарантий и прекратить оккупацию палестинской территории. |
| Both Israel and the Palestinian Authority accepted this report when it appeared last May. | И Израиль, и Палестинский орган одобрили положения этого доклада после его опубликования в мае прошлого года. |
| To negotiate such a political settlement, eradicate terrorism and build peace, Israel needs the indispensable partner, the Palestinian Authority. | Для обсуждения вопроса о таком политическом урегулировании, искоренении терроризма и установлении мира, Израиль нуждается в незаменимом партнере, которым является Палестинский орган. |
| Israel has a legitimate right to self-defence, but a human disaster is unfolding before our eyes in the Palestinian areas. | Израиль имеет законное право на самооборону, однако в палестинских районах на наших глазах разворачивается человеческая трагедия. |
| Without doing this, Israel cannot claim that it wants to make peace with the Palestinian people. | Без этого Израиль не может заявлять о своем стремлении к достижению мира с палестинским народом. |
| There was no doubt that the Palestinian side would blame Israel for its current economic hardships. | Несомненно, можно предположить, что вину за нынешние экономические трудности палестинская сторона возложит на Израиль. |