| In this connection, we are compelled to highlight the extremely troubling situation of Palestinian children who continue to be arrested and detained by Israel, the occupying Power. | В этой связи мы вынуждены обратить внимание на крайне тревожную ситуацию с палестинскими детьми, которых Израиль, оккупирующая держава, продолжает подвергать аресту и задержанию. |
| In addition to the rabid construction of new settlement units, Israel has been handing down a series of military orders for the confiscation of more Palestinian land and properties. | Помимо лихорадочно ведущегося строительства нового жилья для поселенцев, Израиль отдал серию военных приказов о дальнейшей конфискации палестинских земель и имущества. |
| As in the past, we firmly reject this form of retaliation and collective punishment and call on Israel to release all Palestinian funds forthwith. | Как и в прошлом, мы решительно возражаем против такой формы ответных мер и коллективного наказания и призываем Израиль немедленно возвратить все палестинские средства. |
| Israel would vote against the resolution because real progress towards the self-determination of the Palestinian people would come not from one-sided political resolutions but through direct bilateral negotiations. | Израиль будет голосовать против резолюции, поскольку истинный прогресс на пути к самоопределению палестинского народа будет достигнут не за счет принятия односторонних резолюций, а посредством прямых двусторонних переговоров. |
| By opposing the Palestinian people's right to self-determination, Israel was violating the crux of the agreements, namely mutual recognition between the two sides. | Выступая против права палестинского народа на самоопределение, Израиль нарушает суть соглашений, а именно признание двумя сторонами друг друга. |
| Indeed, 40,000 Palestinian children were unable to start school during the current academic year because Israel had not allowed construction materials into Gaza. | Действительно, 40 тыс. палестинских детей не могут ходить в школу в текущем учебном году, потому что Израиль не разрешает поставлять в Газу строительные материалы. |
| The visit to Israel and the occupied Palestinian territory, which was scheduled to take place in May 2011, has been postponed. | Запланированная на май 2011 года поездка в Израиль и на оккупированные палестинские территории была перенесена на более поздний срок. |
| We urge Israel to create every safe condition for the return of refugees, to renew the moratorium on the construction of settlements, and to release Palestinian prisoners. | Мы настоятельно призываем Израиль к созданию абсолютно безопасных условий для возвращения беженцев, возобновлению моратория на строительство поселений и освобождению палестинских заключенных. |
| The view was widely expressed that the international community was not holding Israel accountable with respect to its international legal obligations in relation to Palestinian prisoners. | Многими высказывалось мнение о том, что международное сообщество не делает Израиль ответственным за его международно-правовые обязательства в отношении палестинских заключенных. |
| The Special Committee calls upon Israel to ensure that Palestinian children in the West Bank, including East Jerusalem, can fully enjoy their right to education. | Специальный комитет призывает Израиль обеспечить, чтобы палестинские дети на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, могли в полной мере пользоваться своим правом на образование. |
| The Committee also calls upon Israel to cease the demolition of Palestinian homes and to provide appropriate reparation to Palestinians who have already had their homes demolished. | Комитет также призывает Израиль прекратить снос палестинских домов и предоставить надлежащую компенсацию палестинцам, чьи дома уже снесены. |
| In doing so, the Committee stresses the need for Israel to desist from the expansion of Israeli settlements in the occupied Palestinian territory and to dismantle all settlements previously built. | При этом Комитет подчеркивает необходимость того, чтобы Израиль отказался от расширения израильских поселений на оккупированной палестинской территории и демонтировал все ранее построенные поселения. |
| Some delegations expressed concern with Israel's control of two thirds, and delay of transfers, of Palestinian public revenue and its potential to destabilize the economy. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что Израиль контролирует две трети палестинских государственных поступлений и задерживает их перевод и что это способно дестабилизировать экономику. |
| The international community is therefore called upon to pursue its efforts to bring pressure to bear on Israel so that the Palestinian people enjoy their right to self-determination. | Поэтому международное сообщество должно прилагать усилия для оказания давления на Израиль, с тем чтобы палестинский народ мог осуществить свое право на самоопределение. |
| The truth is that Israel wants peace with a Palestinian State, but the Palestinians want a State without peace. | Правда в том, что Израиль хочет мира с палестинским государством, а палестинцы хотят государства без мира. |
| After such a peace agreement is signed, Israel will not be the last country to welcome a Palestinian State as a new Member of the United Nations. | После подписания такого мирного соглашения Израиль будет не последней страной, готовой приветствовать принятие палестинского государства в качестве нового члена Организации Объединенных Наций. |
| Maybe that is what he meant the other day when he said that Israel had been occupying Palestinian land for 63 years. | Может быть, он это имел ввиду, когда говорил недавно, что Израиль оккупирует палестинские земли уже 64 года. |
| The European Union is firmly committed to Israel and a Palestinian State living side by side with each other in peace and security. | Европейский союз твердо привержен видению региона, при котором Израиль и палестинское государство живут бок о бок в условиях мира и безопасности. |
| The Ministers called on Israel to fully respect the rule of law in its treatment of all Palestinian prisoners and detainees and to adhere to international standards for due process. | Министры призвали Израиль в полной мере соблюдать принцип верховенства права в обращении со всеми палестинскими заключенными и задержанными лицами и придерживаться международных норм в отношении надлежащей правовой процедуры. |
| They reiterated the need to ensure accountability for the crimes committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in Gaza. | Они вновь заявили о необходимости привлечь к ответственности Израиль, оккупирующую державу, за преступления, совершенные им против палестинского народа в Газе. |
| Israel should not be allowed to alter the demographic and cultural profile of the Palestinian people on their own land, and especially East Jerusalem. | Нельзя допустить, чтобы Израиль изменил демографический и культурный характер палестинского народа на его собственной земле, и особенно в Восточном Иерусалиме. |
| Those officials believe everything Israel says and ignore the undeniable truth: Israel's continuing occupation of Syrian, Lebanese and Palestinian territory is the source of strife and tension. | Эти должностные лица верят всему, что говорит Израиль, и игнорируют неоспоримую истину - именно продолжающаяся оккупация Израилем сирийской, ливанской и палестинской территорий является источником конфликта и напряженности. |
| As a result, the international movement in support of the call for boycott, divestment and sanctions issued by Palestinian civil society continues to grow. | В результате продолжает расти международное движение в поддержку призыва палестинского гражданского общества бойкотировать Израиль, изъять оттуда капиталовложения и установить в его отношении санкции. |
| For 43 years Israel had violated international law in the occupied Palestinian territory by attempting, among other things, to Judaize Jerusalem and its surroundings. | В течение 43 лет Израиль нарушает нормы международного права на оккупированной палестинской территории, пытаясь среди прочего подвергнуть иудаизации Иерусалим и его окрестности. |
| Only the converging efforts of the international community, and the Palestinian side would compel Israel to abide by all its legal obligations and commit to the pursuit of peace. | Только совместные усилия международного сообщества и палестинской стороны могли бы заставить Израиль соблюдать свои правовые обязательства и стремиться к достижению мира. |