Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
Egypt calls on Israel to fully respect the agreements undertaken at the Sharm el-Sheikh summit with regard to the withdrawal of its heavy weapons from all Palestinian regions and from areas where they are prohibited under bilateral arrangements. Египет призывает Израиль к выполнению в полном объеме договоренностей, достигнутых на саммите в Шарм-эш-Шейхе в отношении вывода его тяжелых вооружений из всех палестинских районов и районов, где они запрещены в соответствии с двусторонними соглашениями.
Furthermore, the Government of Rwanda reiterates its hope that peace will be achieved in the Middle East - a peace that guarantees the creation of a secure Palestinian State with recognized boundaries, coexisting peacefully with the State of Israel, whose security should also be guaranteed. Кроме того, правительство Руанды вновь выражает надежду на то, что мир будет установлен на Ближнем Востоке и что благодаря этому будут созданы гарантии создания безопасного палестинского государства в рамках признанных границ, которое будет мирно сосуществовать с Государством Израиль, чья безопасность также должна быть гарантирована.
Towards that end, Japan strongly urges Israel immediately to withdraw its troops to the line of September 2000, halt its military operations and lift closures in the autonomous areas; at the same time, Japan resolutely condemns terrorist acts by Palestinian extremists. В этих целях Япония настоятельно призывает Израиль немедленно вывести свои войска к линии, существовавшей на период сентября 2000 года, прекратить свои военные операции и снять блокаду автономных районов; в то же время Япония решительно осуждает террористические акты, совершаемые палестинскими экстремистами.
On the Palestinian question, the Council, here again, must fully assume its role by enforcing its resolutions, to induce Israel ultimately to terminate its occupation of all the occupied territories and to return to the negotiating table. Что касается Палестины, то и в этом вопросе Совету следует твердо придерживаться своей роли, добиваясь выполнения своих резолюций, и вынудить Израиль в конце концов прекратить оккупацию всех оккупированных территорий и вернуться за стол переговоров.
It is aimed at getting Israel to refrain from committing any more aggressive acts against the unarmed Palestinian people and at creating the necessary conditions so that the peace process can be resumed on the basis of the resolutions of international legitimacy, in particular resolutions 242 and 338. Она направлена на то, чтобы заставить Израиль отказаться от совершения новых агрессивных актов против безоружного палестинского народа и создать необходимые условия для восстановления мирного процесса на основе резолюций, имеющих международную легитимность, в частности, резолюций 242 и 338.
While Israel has consistently sought to alleviate the difficulties these measures entail for the Palestinian civilian population, this task is made exponentially more difficult by the criminal tactic of terrorist groups that take refuge in civilian areas, including refugee camps, hospitals and schools. Хотя Израиль последовательно стремился смягчить те трудности, которые возникают у палестинского гражданского населения в связи с этими мерами, эта задача существенно осложняется ввиду применения преступной тактики террористическими группами, которые находят убежище в местах расположения гражданского населения, включая лагеря беженцев, больницы и школы.
Israel further calls upon the Palestinian leadership to take immediate steps to fulfil its obligations to end violence, terrorism and incitement and to bring terrorist perpetrators to justice in accordance with international law, international humanitarian law and Security Council resolutions. Израиль призывает далее палестинское руководство предпринять немедленные шаги для выполнения своих обязательств по прекращению насилия, терроризма и подстрекательства и предать суду виновных в совершении террористических актов в соответствии с международным правом, международным гуманитарным правом и резолюциями Совета Безопасности.
Israel calls upon the international community to make clear its absolute rejection of terrorist tactics and to insist that the Palestinian Authority act to stop all acts of violence and terrorism, in accordance with its obligations under international law and signed agreements. Израиль призывает международное сообщество четко заявить о том, что оно безоговорочно отвергает тактику терроризма, и настоять на том, чтобы Палестинский орган принял меры для прекращения всех актов насилия и терроризма в соответствии с его обязательствами по международному праву и подписанным соглашениям.
By refusing to take real and genuine steps to confront terrorism, the Palestinian side is once again endangering any prospects for peace and compelling Israel to continue to take the measures necessary to defend its citizens in accordance with its right and duty of self-defence. Отказываясь предпринять реальные и подлинные шаги по борьбе с терроризмом, палестинская сторона вновь ставит под угрозу любые перспективы мира и заставляет Израиль продолжать принимать меры, необходимые для защиты его граждан, в соответствии с его правом и обязанностью защищать себя.
Israel hopes that the new Palestinian leadership will take the necessary concrete steps to eliminate terrorism and the capability of terrorists to perpetrate future attacks, by disarming, arresting and bringing known terrorists to justice. Израиль надеется на то, что новое палестинское руководство примет необходимые конкретные меры по ликвидации терроризма и уничтожению потенциала террористов совершать нападения в будущем посредством разоружения, ареста и привлечения известных террористов к суду.
Failure by the new Palestinian leadership to take real and genuine steps to eliminate terrorism, in the face of rampant violence, will prevent any progress in the peace process and compel Israel to exercise its inherent right and duty of self-defence. Если новое палестинское руководство не примет реальных и подлинных мер по ликвидации терроризма в условиях разнузданного насилия, то прогресс на пути мирного процесса достигнут не будет, а Израиль будет вынужден осуществить свое неотъемлемое право и обязанность защищать себя.
They require the Council to shoulder its international responsibilities and take the necessary steps to urge Israel to respect the legitimate rights of the Palestinian peoples, in accordance with adopted international resolutions and with the principle of land for peace. Они требуют, чтобы Совет выполнил свои международные обязанности и предпринял необходимые шаги для того, чтобы настоятельно призвать Израиль уважать законные права палестинского народа в соответствии с утвержденными международными резолюциями и принципом «земля в обмен на мир».
The international community must undertake concerted efforts to ensure that Israel, the occupying Power, abides by all of its legal obligations under international law, including its obligations vis-à-vis the thousands of Palestinian civilians it continues to detain and imprison. Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия для обеспечения того, чтобы Израиль, оккупирующая держава, выполнял все свои юридические обязательства по международному праву, включая его обязательства по отношению к тысячам палестинских гражданских лиц, которых он по-прежнему содержит под стражей и в заключении.
These events, in fact, serve as a grim reminder of the wisdom of Israel disengaging from Gaza and having its security presence replaced by reformed Palestinian security forces that will and must themselves act to stop smuggling and halt terrorism. Эти события, по сути дела, служат суровым напоминанием о том, что Израиль поступил мудро, решив уйти из Газы и согласившись на замену своих сил безопасности реформированными палестинскими силами безопасности, которые будут и должны теперь сами предпринимать действия по пресечению контрабанды и борьбе с терроризмом.
We find it regrettable that certain members of the Council have galvanized to condemn Israel's response to the ongoing Palestinian terrorist campaign, and not those actions that have brought the region to despair and compelled Israel to take defensive measures. Мы сожалеем о том, что некоторые члены Совета поспешили осудить действия Израиля, предпринимаемые им в ответ на продолжающуюся палестинскую террористическую кампанию, а не те действия, которые привели к созданию в регионе трагической ситуации и вынудили Израиль принимать оборонительные меры.
The State of Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman, Yasser Arafat, directly responsible for this attack, which was perpetrated by terrorists under the authority of Chairman Arafat's Fatah faction. Государство Израиль возлагает прямую ответственность на Палестинский орган и его Председателя Ясира Арафата за это нападение, совершенное террористами под руководством группировки «Фатх» Председателя Арафата.
Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for today's attack in the light of its documented support for terrorism, its continuing attempts to use the media to incite hatred and glorify suicide, and its total refusal even to condemn terrorist attacks on Israeli civilians. Израиль считает, что палестинское руководство несет полную ответственность за сегодняшнее нападение в свете подтвержденной документальными свидетельствами его поддержки терроризма, его непрекращающейся попытки использовать средства массовой информации для подстрекательства, ненависти и восхваления самоубийц, а также его полного отказа осудить террористические нападения на израильских граждан.
In 1999, Palestinian unemployment decreased by 13 per cent, much of that due to the improved Israeli-Palestinian neighbourly relations, which permitted the daily entry of tens of thousands of Palestinians into Israel, where they were employed in a variety of sectors. В 1999 году уровень безработицы среди палестинцев сократился на 13 процентов в значительной степени благодаря улучшению отношений между соседними Израилем и Палестиной, что сделало возможным ежедневный въезд десятков тысяч палестинцев в Израиль, где они получили рабочие места в различных секторах.
Israel will not stand idly by as a continuing campaign of violence and terrorism, including the spate of attacks in the last two weeks, supported both financially and ideologically by the highest echelons of the Palestinian Authority, continues to target innocent Israeli civilians for murder. Израиль не будет бездействовать, когда в рамках продолжающейся кампании насилия и терроризма, включая отмеченную в последние две недели вспышку нападений, совершаемых при финансовой и идеологической поддержке со стороны высших эшелонов Палестинской администрации, объектами убийств по-прежнему являются ни в чем не повинные израильские гражданские лица.
The non-aligned countries call upon the Security Council to fulfil its responsibility, enforce its own resolutions and take the necessary measures so that Israel respects international law and puts an end to the occupation and to its illegitimate and illegal practices in the occupied Palestinian territory. Неприсоединившиеся страны призывают Совет Безопасности выполнить его обязанности, обеспечить осуществление его собственных резолюций и принять необходимые меры, с тем чтобы Израиль соблюдал нормы международного права и положил конец оккупации и своей незаконной и противоправной практике на оккупированной палестинской территории.
In the memorandum, Israel and the Palestinian Authority, inter alia, committed themselves to full and mutual implementation of the Wye River Memorandum and all other agreements concluded between them since. В этом меморандуме Израиль и Палестинский орган, среди прочего, обязались в полном объеме и на взаимной основе выполнять Уай-риверский меморандум и все другие соглашения, заключенные между ними с тех пор.
This will not be achieved unless and until Israel withdraws from the territories occupied in 1967, including East Jerusalem, and a return of those territories to their legitimate owners, with Jerusalem as the capital of the Palestinian State. Это будет достигнуто лишь в том случае и только тогда, когда Израиль уйдет со всех территорий, оккупированных в 1967 году, включая Восточный Иерусалим, и после возвращения этих территорий их законных владельцам, с Иерусалимом в качестве столицы палестинского государства.
Mr. Lancry (Israel) (spoke in French): I wish to thank the representatives of many delegations for their expressions of condolence and their condemnation and denunciation of Palestinian terrorism and for their appeals for the resumption of negotiations. Г-н Ланкри (Израиль) (говорит по-французски): Я хотел бы выразить признательность представителям многих делегаций, которые выразили нам свои соболезнования и осудили проводимую палестинцами политику терроризма, и поблагодарить их за призывы к возобновлению переговоров.
During the 40 years of its occupation, Israel had been constructing illegal settlements on Palestinian land, murdering thousands of Palestinians, destroying homes, uprooting trees, and arresting hundreds of thousands with such impunity that it repeated those acts time and again. В течение 40 лет оккупации Израиль создавал незаконные поселения на палестинской земле, уничтожая тысячи палестинцев, разрушая дома, выкорчевывая деревья и арестовывая сотни тысяч людей с безнаказанностью, позволяющей ему повторять эти действия снова и снова.
Some in Israel continue to believe that using extreme and excessive violence, such as that now being directed against the Palestinian people, their national institutions and their elected leaders, will achieve the security and peace that Israel seeks. Некоторые в Израиле по-прежнему считают, что использование крайнего и чрезмерного насилия, подобно тому, что направлено сейчас против палестинского народа, его национальных институтов и его законно избранных лидеров, позволит достичь безопасности и мира, к которым стремится Израиль.