During the reporting period, there has been a resumption of the Israeli practice of targeting from the air Palestinian militants engaged in suspicious activity. |
В отчетный период Израиль возобновил свою практику нанесения ударов с воздуха по палестинским боевикам, занимающимся подозрительной деятельностью. |
Israel continued to make every effort to suffocate the Palestinian economy. |
Израиль продолжал прилагать все усилия к тому, чтобы задушить экономику Палестины. |
All this demonstrates that Israel has rejected all the agreements and conventions it has concluded with the Palestinian side. |
Все это свидетельствует о том, что Израиль отвергает все соглашения и конвенции, достигнутые с палестинской стороной. |
It focuses on the bombings in Israel carried out by the enemies of peace on the Palestinian side. |
Израиль сконцентрировал внимание на взрывах, осуществляемых в Израиле врагами мира из числа палестинцев. |
Palestinian workers from the occupied territories need a permit to enter and work in Israel. |
Палестинские рабочие с оккупированных территорий должны иметь разрешение на въезд в Израиль и на работу там. |
Nevertheless, Norway remains deeply concerned about Israel's continuance of its settlement activities in the Palestinian areas. |
Тем не менее Норвегия по-прежнему глубоко обеспокоена тем фактом, что Израиль продолжает свою деятельность по созданию поселений в районах проживания палестинцев. |
Israel, the occupying Power, was persisting in its oppressive policies and practices against the Palestinian people, in grave violation of international humanitarian law. |
Израиль, оккупирующая держава, продолжает придерживаться политики и практики угнетения палестинского народа, грубо нарушая международное гуманитарное право. |
Israel expects the international community to send a clear message to the Palestinian Authority to live up to its commitments to fight terrorism. |
Израиль надеется, что международное сообщество недвусмысленно укажет Палестинскому органу на необходимость выполнить свои обязательства по борьбе с терроризмом. |
We hope that cooperation in the field of security between Israel and the Palestinian Authority will be re-established and reinforced. |
Мы надеемся, что Израиль и Палестинский орган возобновят и будут укреплять сотрудничество в области обеспечения безопасности. |
In particular, we ask that Israel transfer all of the tax revenue owed to the Palestinian Authority. |
В частности, мы призываем Израиль перевести Палестинскому органу все причитающиеся поступления от налоговых сборов. |
Israel wanted the list to exclude Palestinian Authority security prisoners involved in violent attacks on Jews, and to include only common criminals. |
Израиль хотел, чтобы из списка были исключены предложенные Палестинским органом имена арестованных по соображениям безопасности участников жестоких нападений на евреев и оставлены только уголовные преступники. |
On 20 November, at the same time as the first phase of redeployment in accordance with the Wye memorandum, Israel released 250 Palestinian prisoners. |
20 ноября, одновременно с первым этапом передачи земель в соответствии с Уайским меморандумом Израиль освободил 250 палестинских заключенных. |
On 21 November, Israel freed 250 Palestinian prisoners instead of the 750 it had pledged to release within the framework of the Wye memorandum. |
21 ноября Израиль освободил 250 палестинских заключенных вместо 750, которых он обещал освободить в соответствии с Уайским меморандумом. |
Palestinian officials condemned the delay of the second phase of redeployment in the West Bank, scheduled for 18 December. |
Палестинские должностные лица осудили Израиль за задержку с осуществлением второго этапа передачи земель на Западном берегу, запланированного на 18 декабря. |
Under various agreements concluded between Israel and the Palestinian Authority, Israel was entitled to search the cars before allowing their entrance into the Gaza Strip. |
В соответствии с различными соглашениями, заключенными между Израилем и Палестинским органом, Израиль имеет право досматривать автомобили перед тем, как пропустить их в сектор Газа. |
On 15 February, Israel prevented Palestinian Authority officers from collecting taxes from truck drivers passing through the Karni crossing. |
15 февраля Израиль воспрепятствовал проведению сотрудниками Палестинской национальной администрации сбора налогов у водителей грузовиков, следующих через контрольно-пропускной пункт Карни. |
Israel continues to occupy other Arab territories, in addition to the Palestinian territory, including Jerusalem. |
Помимо палестинской территории, включая Иерусалим, Израиль по-прежнему оккупирует и другие арабские территории. |
Chile has excellent relations with the State of Israel, the neighbouring Arab countries and the Palestinian National Authority. |
Чили поддерживает прекрасные отношения с Государством Израиль, соседними с ним арабскими странами и Палестинским национальным органом. |
In November 1996, two border policemen were filmed severely beating five Palestinian workers who had entered Israel illegally. |
В ноябре 1996 года был заснят инцидент, когда два пограничника жестоко избивали пятерых палестинских рабочих, проникших в Израиль нелегально. |
In fact, Israel has not revoked the residency of any Palestinian who is legally resident in Jerusalem. |
На самом деле Израиль не лишил права на жительство ни одного палестинца, являющегося законным жителем Иерусалима. |
Israel awaits the Palestinian side's return to the negotiating table so that these issues may be resolved. |
Израиль ждет возвращения палестинской стороны за стол переговоров, с тем чтобы можно было урегулировать эти проблемы. |
Israel has complied with its commitments under the Interim Agreement; the Palestinian Authority has not. |
Израиль выполняет свои обязательства по Временному соглашению, а Палестинский орган этого не делает. |
Israel and the Palestinians must find a third way between unbridled Palestinian self-determination and the past record of Israeli military control. |
Израиль и палестинцы должны найти третий путь, нечто среднее между неограниченным палестинским самоопределением и отмечавшимся в прошлом стремлением со стороны Израиля к военному контролю. |
On 13 October, Defence Ministry officials stated that it had been agreed in principle to allow 35,000 Palestinian labourers to enter Israel. |
13 октября официальные представители министерства обороны заявили, что в принципе было принято решение допустить въезд в Израиль 35000 палестинских рабочих. |
In a separate development, the Palestinian Authority's Ministry of Agriculture accused Israel of obstructing the export of citrus products. |
Помимо этого министерство сельского хозяйства Палестинского органа обвинило Израиль в том, что он препятствует экспорту цитрусовых культур. |