| During the reporting period, there has been a resumption of the Israeli practice of targeting from the air Palestinian militants engaged in suspicious activity. | В отчетный период Израиль возобновил свою практику нанесения ударов с воздуха по палестинским боевикам, занимающимся подозрительной деятельностью. |
| Israel continued to make every effort to suffocate the Palestinian economy. | Израиль продолжал прилагать все усилия к тому, чтобы задушить экономику Палестины. |
| All this demonstrates that Israel has rejected all the agreements and conventions it has concluded with the Palestinian side. | Все это свидетельствует о том, что Израиль отвергает все соглашения и конвенции, достигнутые с палестинской стороной. |
| It focuses on the bombings in Israel carried out by the enemies of peace on the Palestinian side. | Израиль сконцентрировал внимание на взрывах, осуществляемых в Израиле врагами мира из числа палестинцев. |
| Palestinian workers from the occupied territories need a permit to enter and work in Israel. | Палестинские рабочие с оккупированных территорий должны иметь разрешение на въезд в Израиль и на работу там. |
| Nevertheless, Norway remains deeply concerned about Israel's continuance of its settlement activities in the Palestinian areas. | Тем не менее Норвегия по-прежнему глубоко обеспокоена тем фактом, что Израиль продолжает свою деятельность по созданию поселений в районах проживания палестинцев. |
| Israel, the occupying Power, was persisting in its oppressive policies and practices against the Palestinian people, in grave violation of international humanitarian law. | Израиль, оккупирующая держава, продолжает придерживаться политики и практики угнетения палестинского народа, грубо нарушая международное гуманитарное право. |
| Israel expects the international community to send a clear message to the Palestinian Authority to live up to its commitments to fight terrorism. | Израиль надеется, что международное сообщество недвусмысленно укажет Палестинскому органу на необходимость выполнить свои обязательства по борьбе с терроризмом. |
| We hope that cooperation in the field of security between Israel and the Palestinian Authority will be re-established and reinforced. | Мы надеемся, что Израиль и Палестинский орган возобновят и будут укреплять сотрудничество в области обеспечения безопасности. |
| In particular, we ask that Israel transfer all of the tax revenue owed to the Palestinian Authority. | В частности, мы призываем Израиль перевести Палестинскому органу все причитающиеся поступления от налоговых сборов. |
| Israel wanted the list to exclude Palestinian Authority security prisoners involved in violent attacks on Jews, and to include only common criminals. | Израиль хотел, чтобы из списка были исключены предложенные Палестинским органом имена арестованных по соображениям безопасности участников жестоких нападений на евреев и оставлены только уголовные преступники. |
| On 20 November, at the same time as the first phase of redeployment in accordance with the Wye memorandum, Israel released 250 Palestinian prisoners. | 20 ноября, одновременно с первым этапом передачи земель в соответствии с Уайским меморандумом Израиль освободил 250 палестинских заключенных. |
| On 21 November, Israel freed 250 Palestinian prisoners instead of the 750 it had pledged to release within the framework of the Wye memorandum. | 21 ноября Израиль освободил 250 палестинских заключенных вместо 750, которых он обещал освободить в соответствии с Уайским меморандумом. |
| Palestinian officials condemned the delay of the second phase of redeployment in the West Bank, scheduled for 18 December. | Палестинские должностные лица осудили Израиль за задержку с осуществлением второго этапа передачи земель на Западном берегу, запланированного на 18 декабря. |
| Under various agreements concluded between Israel and the Palestinian Authority, Israel was entitled to search the cars before allowing their entrance into the Gaza Strip. | В соответствии с различными соглашениями, заключенными между Израилем и Палестинским органом, Израиль имеет право досматривать автомобили перед тем, как пропустить их в сектор Газа. |
| On 15 February, Israel prevented Palestinian Authority officers from collecting taxes from truck drivers passing through the Karni crossing. | 15 февраля Израиль воспрепятствовал проведению сотрудниками Палестинской национальной администрации сбора налогов у водителей грузовиков, следующих через контрольно-пропускной пункт Карни. |
| Israel continues to occupy other Arab territories, in addition to the Palestinian territory, including Jerusalem. | Помимо палестинской территории, включая Иерусалим, Израиль по-прежнему оккупирует и другие арабские территории. |
| Chile has excellent relations with the State of Israel, the neighbouring Arab countries and the Palestinian National Authority. | Чили поддерживает прекрасные отношения с Государством Израиль, соседними с ним арабскими странами и Палестинским национальным органом. |
| In November 1996, two border policemen were filmed severely beating five Palestinian workers who had entered Israel illegally. | В ноябре 1996 года был заснят инцидент, когда два пограничника жестоко избивали пятерых палестинских рабочих, проникших в Израиль нелегально. |
| In fact, Israel has not revoked the residency of any Palestinian who is legally resident in Jerusalem. | На самом деле Израиль не лишил права на жительство ни одного палестинца, являющегося законным жителем Иерусалима. |
| Israel awaits the Palestinian side's return to the negotiating table so that these issues may be resolved. | Израиль ждет возвращения палестинской стороны за стол переговоров, с тем чтобы можно было урегулировать эти проблемы. |
| Israel has complied with its commitments under the Interim Agreement; the Palestinian Authority has not. | Израиль выполняет свои обязательства по Временному соглашению, а Палестинский орган этого не делает. |
| Israel and the Palestinians must find a third way between unbridled Palestinian self-determination and the past record of Israeli military control. | Израиль и палестинцы должны найти третий путь, нечто среднее между неограниченным палестинским самоопределением и отмечавшимся в прошлом стремлением со стороны Израиля к военному контролю. |
| On 13 October, Defence Ministry officials stated that it had been agreed in principle to allow 35,000 Palestinian labourers to enter Israel. | 13 октября официальные представители министерства обороны заявили, что в принципе было принято решение допустить въезд в Израиль 35000 палестинских рабочих. |
| In a separate development, the Palestinian Authority's Ministry of Agriculture accused Israel of obstructing the export of citrus products. | Помимо этого министерство сельского хозяйства Палестинского органа обвинило Израиль в том, что он препятствует экспорту цитрусовых культур. |