Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
The report of the fact-finding mission mandated by the Human Rights Council to investigate the implications of the Israeli settlements reconfirmed that Israel had full control of the settlements in the Occupied Palestinian Territory since 1967 and continued to promote and sustain them through infrastructure and security measures. В докладе миссии по установлению фактов, уполномоченной Советом по правам человека расследовать последствия строительства израильских поселений, вновь подтверждается, что Израиль осуществляет полный контроль над поселениями на оккупированной палестинской территории с 1967 года и продолжает поощрять и поддерживать их развитие посредством инфраструктурных мер и мер безопасности.
I regret to inform you of the ongoing rise in tensions in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as Israel, the occupying Power, continues its illegal policies and continues to permit the lawlessness of its illegal settlers. Вынужден с сожалением информировать вас о продолжающемся усилении напряженности на оккупированной палестинской территории, включая восточный Иерусалим, поскольку Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою незаконную политику и продолжает попустительствовать противоправной деятельности со стороны своих незаконных поселенцев.
Regrettably, Israel has also persisted with its construction of settlements and the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem - the territory that constitutes the State of Palestine - in grave breach of the Fourth Geneva Convention. К сожалению, Израиль упорно продолжает строительство поселений и стены на оккупированной палестинской территории, в том числе на территории Восточного Иерусалима, являющейся территорией Государства Палестина, что представляет собой серьезное нарушение четвертой Женевской конвенции.
We condemn these killings and urge the international community to persist with their calls for Israel, the occupying Power, to respect its obligations under international law and to cease all such illegal actions and violence against the Palestinian people under its occupation. Мы осуждаем эти убийства и настоятельно призываем международное сообщество решительно потребовать, чтобы Израиль, оккупирующая держава, выполнял свои обязательства по международному праву и прекратил все подобные незаконные действия и акты насилия в отношении палестинского народа, находящегося под его оккупацией.
He said that the withdrawal from Gaza of the Israel Defense Forces was an opportunity to revive peace, provided that Israel coordinated the withdrawal with the Quartet and the Palestinian Authority. Он выразил мнение, что уход Израильских сил обороны из Газы дает возможность возобновить мирный процесс, при условии, что Израиль будет координировать этот уход с «четверкой» и Палестинской администрацией.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea hopes that Israel will revoke its decision to expel President Arafat and pull out of the occupied territories and that the cause of founding a Palestinian State headed by Arafat will be achieved at an early date. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики надеется на то, что Израиль откажется от своего решения о высылке президента Арафата и уйдет с оккупированных территорий, а также на то, что цель по созданию палестинского государства во главе с Арафатом будет вскоре достигнута.
Mr. Mekel (Israel): Several days ago, after the Security Council considered the draft Palestinian resolution and rejected it, Mr. Arafat was quoted as saying that such resolutions are of little importance anyway. Г-н Мекель (Израиль) (говорит по-английски): Несколько дней назад, после того, как Совет Безопасности рассмотрел и отклонил палестинский проект резолюции, было процитировано, что г-н Арафат заявил, что подобного рода резолюции все равно слишком малозначительны.
The only option for the international community is to force Israel to put an end to its barbaric inhumane military campaign against the Palestinian people, to end its settlement colonialist policies, to remove the expansionist wall and to return to the negotiating table. Единственный имеющийся у международного сообщества выбор состоит в том, чтобы заставить Израиль прекратить его варварскую и бесчеловечную военную кампанию против палестинского народа, положить конец его колониальной политике поселений, демонтировать экспансионистскую стену и вернуться за стол переговоров.
In constructing the wall, the Israelis are intent on complementing and underpinning their settlement building activities on occupied Palestinian territory in contravention of international law, as those settlements are the principal beneficiaries of the wall. В процессе возведения этой стены Израиль преследует цель завершения своей деятельности по созданию поселений на оккупированной палестинской территории и обеспечения ее поддержки, что противоречит международному праву, поскольку именно эти поселения получат главным образом выгоды от строительства этой стены.
While we are trying to convince Israel that that measure is excessive and must be terminated, we must at the same time do our utmost to convince the Palestinian leadership to prevent terrorist attacks against innocent Israelis and dismantle the terrorist infrastructure. Хотя мы пытаемся убедить Израиль в том, что эта мера является излишней и не должна продолжаться, мы должны в то же время сделать все возможное, чтобы убедить палестинское руководство предотвращать террористические нападения на ни в чем не повинных израильтян и демонтировать террористическую инфрастуктуру.
Israel takes this opportunity to once again advise the international community of its firm belief that the Palestinian Authority's failure to live up to its obligations to act against terrorism could carry ramifications for the future of the peace process in the region. Израиль пользуется данным случаем для того, чтобы вновь заверить международное сообщество в своей твердой убежденности в том, что невыполнение Палестинской администрацией ее обязательств в отношении принятия мер для борьбы с терроризмом может иметь последствия для будущего мирного процесса в регионе.
Israel is ready to engage in a serious effort to renew the peace process and live up to its own obligations, but it will not and it cannot tolerate a situation in which Palestinian leaders speak of peace and abide terror at the same time. Израиль готов принять участие в серьезных усилиях по возобновлению мирного процесса и выполнить свои собственные обязательства, но он не может и не будет терпеть положение, при котором палестинские руководители говорят о мире и попустительствуют террору в одно и то же время.
The Israeli Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order), is a security oriented law, the result of the wave of atrocious and indiscriminate Palestinian terrorism which broke out in 2000 and claimed the lives of over 1,000 innocent Israelis as described above. Израильский Закон о гражданстве и въезде в Израиль (временный порядок) является законом, ориентированным на обеспечение безопасности и принятым в результате волны зверских неизбирательных актов палестинского терроризма, которая разразилась в 2000 году и унесла жизни более чем тысячи мирных израильтян, о чем говорилось выше.
Twelve months of protracted negotiations between the Government of Israel and the Palestinian Authority on these matters will allow Israel to complete construction of the wall, the consolidation of settlement blocks, and fundamental changes to the character of Jerusalem. В течение тех долгих 12 месяцев, пока будут вестись переговоры по этим вопросам между правительством Израиля и Палестинской администрацией, Израиль сможет завершить строительство стены, объединение отдельных жилых массивов и радикальные преобразования, ведущие к изменению статуса Иерусалима.
Furthermore, the systematic destruction of the Palestinian people's infrastructure and all their development projects, as well as the deprivation of their sovereignty over their land and resources, are the direct result of a clear policy adopted by the State of Israel, the occupying Power. Кроме того, систематическое разрушение инфраструктуры палестинского народа и всех его проектов в области развития, а также утрата им суверенитета над собственной землей и ресурсами, являются прямым результатом предельно ясной политики, проводимой оккупирующей державой - Государством Израиль.
It is only when Israel, the occupying Power, puts an end to its occupation, and with that, an end to the suffering of the Palestinian people for 38 years now, that the international assistance would be fruitful and attain its desired and noble goal. Международная помощь принесет плоды и увенчается достижением своей желаемой и благородной цели лишь в том случае, если Израиль, оккупирующая держава, прекратит оккупацию и тем самым положит конец страданиям палестинского народа, продолжающимся в течение 38 лет.
The separation wall that Israel was currently building in occupied Palestine was estimated to be three times as high and twice as long as the Berlin Wall and would annex 16.6 per cent of Palestinian territory. Разделительная стена, которую Израиль в настоящее время возводит в оккупированной Палестине, по имеющимся оценкам, в три раза выше и в два раза длиннее Берлинской стены, и она аннексирует 16,6 процента палестинской территории.
In May, Jordan, Israel and the Palestinian Authority had signed an agreement on the construction of a canal that would draw water from the Red Sea, raise it and then drop it into the Dead Sea 400 metres below sea level. В мае Иордания, Израиль и Палестинская администрация подписали соглашение о строительстве канала, который отведет воду из Красного моря, поднимет ее уровень и затем сбросит ее в Мертвое море, находящееся ниже уровня моря на 400 метров.
Having steadily maintained that there should be no resolution on the situation of any particular group of children and used that argument to reject the draft resolution on the plight of Palestinian children, Israel was contradicting itself. Израиль, который не прекращает повторять, что ни одна из резолюций не должна быть посвящена положению какой-либо конкретной группы детей и использует этот довод для того, чтобы отклонить резолюцию, касающуюся положения палестинских детей, в этом противоречит своим же доводам.
Israel was refusing to return port dues totalling $21 million and was arresting, detaining and firing at UNRWA officials and hindering their freedom of movement in the Occupied Palestinian Territory, stopping their vehicles and obstructing their relief work. Израиль отказывается вернуть портовые сборы на общую сумму 21 млн. долларов США, подвергает арестам, задержаниям и обстрелу сотрудников БАПОР и ограничивает свободу их передвижения на оккупированной палестинской территории, останавливая их автомобили и препятствуя их работе по оказанию помощи.
Just as Israel has an unquestionable right to live in peace within secure borders, the Palestinian State also has an unquestionable right to exist. Точно так же, как Израиль имеет бесспорное право жить в мире в пределах безопасных границ, так и Палестина имеет бесспорное право на существование.
The Palestinian Authority had been working hard to coordinate its actions with the Israeli Government in an effort to resolve the issues arising from Israel's withdrawal, but Israel had not reciprocated and had not focused on the search for solutions based on international law. Палестинская администрация предпринимала энергичные усилия по координации своих действий с действиями правительства Израиля для решения проблем, которые возникают в связи с уходом израильтян, но Израиль не пошел навстречу и не сосредоточился на поисках решений, основанных на международном праве.
The Palestinian people was still denied its human rights, and Israel had continued with its settlements, the wall, the siege of East Jerusalem, the imprisonment of thousands of civilians, the confiscation and destruction of land and property, and restrictions on movement. Палестинскому народу по-прежнему отказывают в принадлежащих ему правах человека, а Израиль не прекращает строительство поселений, возведение стены, осаду Восточного Иерусалима, аресты тысяч гражданских лиц, конфискацию и уничтожение земли и имущества, а также наложение ограничений на передвижения.
These were her missions to Nigeria (May 2005), Israel and the Occupied Palestinian Territory (11 October 2005) and Brazil (20 December 2005). Речь идет о ее миссиях в Нигерию в мае 2005 года, Израиль и оккупированные палестинские территории 11 октября 2005 года и Бразилию 20 декабря 2005 года.
To improve the freedom of movement and economic activity of Palestinians living in the Gaza Strip, an Agreement on Movement and Access between Israel and the Palestinian Authority was reached on 15 November 2005. В целях улучшения условий для свободного передвижения и занятия экономической деятельностью палестинцев, проживающих в секторе Газа, Израиль и Палестинская администрация подписали 15 ноября 2005 года соответствующее Соглашение об условиях передвижения и доступа.