Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
Since 1948 Israel has been in dispute, first with its Arab neighbours (and other Arab States) and, in more recent years, with the Palestinian Authority. С 1948 года Израиль находится в состоянии спора - вначале со своими арабскими соседями (и другими арабскими государствами), а в последние годы - с Палестинским органом.
There can be no further question or doubt as to the illegal status of the wall - or the settlements, for that matter - that Israel has been building - and continues to build - in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Больше не остается вопросов или сомнений относительно незаконности стены - или поселений, раз уж на то пошло - которую Израиль строил и продолжает строить на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме.
The Court further determined that Israel is under the obligation to make reparations for damage caused by the construction of the wall and that all States are under the obligation not to recognize the situation arising from the occupation of Israel of the Palestinian territory. Далее Суд постановил, что Израиль обязан выплатить компенсацию за ущерб, причиненный строительством стены, и что все государства обязаны не признавать ситуацию, возникающую в результате оккупации Израилем палестинской территории.
We have repeatedly urged Israel and the Palestinian Authority to avoid actions that can lead to a further heightening of tension in the Middle East and to think carefully about the consequences of their actions. Мы неоднократно и настоятельно призывали Израиль и Палестинскую администрацию воздерживаться от действий, которые способны привести к дальнейшему обострению напряженности на Ближнем Востоке, и тщательно взвешивать последствия своих действий.
What does the Council expect, now that Israel has tightened its grip on the official headquarters of the Palestinian National Authority, cutting off water, electricity and telephone service from the building? Чего Совет ждет сейчас, когда Израиль полностью блокировал официальную штаб-квартиру Палестинской национальной администрации, отключив от здания воду, электричество и телефонную связь?
For its part, our Committee wishes to recall that the road to peace is indissolubly connected to the end of the Israeli occupation and to the creation of an independent and viable Palestinian State coexisting with the State of Israel. Со своей стороны, наш Комитет хотел бы напомнить о том, что путь к миру неразрывно связан с прекращением израильской оккупации и с созданием независимого и жизнеспособного палестинского государства, сосуществующего с Государством Израиль.
That has given the clear message to the international community that Israel is not committed to any agreement it previously signed with the Palestinian Authority within the framework of the peace process, including the Oslo agreement. Этот факт дает ясно понять международному сообществу, что Израиль не намерен выполнять соглашения, которые он ранее подписал с Палестинской администрацией в рамках мирного процесса, включая соглашение, подписанное в Осло.
Like the Palestinian terrorist groups that it supports, as well as those countries that lend it political and financial support, Hizbullah is committed to the destruction of the State of Israel. Так же, как и палестинские группы, которые оказывают ей поддержку, и страны, оказывающей политическую и финансовую помощь, «Хезболла» привержена идее уничтожения Государства Израиль.
They also asked Israel to comply with all of its agreements with the Palestinian Authority, and to cease and reverse the construction of the separation wall, as required in the last resolution of the tenth emergency special session of the General Assembly. Эмираты просят также, чтобы Израиль выполнял все заключенные с Палестинской администрацией соглашения и чтобы прекратил, кроме того, строительство разделительной стены, как того требует последняя резолюция специальной чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи.
Israel continues to withhold clearance to revenues belonging to the Palestinian Authority. Israel's timely transfer of these revenues is one economic measure set out in the Quartet's road map. Израиль по-прежнему удерживает у себя поступления, принадлежащие Палестинскому органу, хотя их своевременная передача является одной из экономических мер, предусмотренных в дорожной карте «четверки».
Israel was also violating the right to freedom of religion and association and ignoring the Palestinians' right to life by bombing population centres from the air and applying massive force against unarmed Palestinian civilians. Израиль также нарушает право на свободу вероисповедания и ассоциацию и игнорирует право палестинцев на жизнь, подвергая населенные пункты бомбежкам с воздуха и в широких масштабах применяя силу против безоружных палестинских граждан.
The United Nations, which recognized the State of Israel, has a responsibility to urge Israel to abide by resolutions of international legitimacy and to cease forthwith the practice of State terror against the defenceless Palestinian people, using all the destructive war machinery available to it. Организация Объединенных Наций, которая признала государство Израиль, должна призвать его выполнять резолюции международного сообщества и прекратить государственный террор против беззащитных палестинцев, в котором задействуются все доступные военные средства.
The European Union reaffirms its willingness to continue its financial support for the Palestinian Authority and calls on Israel to respect the agreements in place by resuming the tax revenue payments and releasing financial arrears withheld so far. Европейский союз подтверждает свою готовность продолжать оказывать финансовую помощь Палестинской администрации и призывает Израиль выполнить достигнутые соглашения, возобновив выплаты по налоговым поступлениям и погасив до сих пор не выплаченную финансовую задолженность.
Nigeria believes that a just and sustainable solution to the question of a Palestinian State, existing side by side with the State of Israel, should be the basis for the establishment of sustainable peace in the Middle East. Нигерия убеждена, что основой для установления прочного мира на Ближнем Востоке должно служить справедливое и долгосрочное урегулирование вопроса о палестинском государстве, сосуществующем бок о бок с государством Израиль.
The advisory opinion that the ICJ recently issued states that the construction of the wall by Israel in occupied Palestinian territory is contrary to international law and that Israel is therefore obligated to put an end to that illegal situation. В консультативном заключении, недавно опубликованном Международным Судом, говорится, что строительство Израилем стены на оккупированной палестинской территории противоречит международному праву и что Израиль поэтому обязан положить конец этой противоправной ситуации.
As in the past, Israel, the occupying Power, is choosing force and its military might rather than dialogue and a peace process as its means of dealing with the Palestinian people and their leadership. Как и в прошлом, Израиль, оккупирующая держава, выбирает в качестве средства общения с палестинским народом и его руководством силу и военную мощь, а не диалог и мирный процесс.
The Secretary-General visited Israel and the occupied Palestinian territory on 20 and 21 March to assess the situation on the ground, especially in Gaza, and to urge the parties to resume negotiations. Генеральный секретарь посетил Израиль и оккупированную палестинскую территорию 20 и 21 марта для оценки ситуации на местах, особенно в Газе, и настоятельно призвал стороны возобновить переговоры.
In this regard, Israel should be compelled to approach these negotiations in good faith and to ameliorate the suffering of Palestinian detainees and their families, instead of allowing these negotiations to be governed solely by unilateral Israeli political considerations. В этой связи следует заставить Израиль добросовестно вести эти переговоры и облегчить страдания палестинских заключенных и их семей вместо привнесения им в эти переговоры в одностороннем порядке своих сугубо политических соображений.
In January 2010, the Committee on the Rights of the Child called on Israel to "clear all anti-personnel mines in the occupied Palestinian territory, southern Lebanon and the occupied Syrian Golan". В январе 2010 года Комитет по правам ребенка призвал Израиль «разминировать все противопехотные мины на оккупированной палестинской территории, в южном Ливане и на оккупированных сирийских Голанах».
A peaceful settlement of the question of Palestine requires a rapid response and intensive efforts by the international community to rectify the unlawful current situation in the occupied Palestinian territory and to commit Israel to comply with its obligations under international law and international humanitarian law. Мирное урегулирование палестинского вопроса требует быстрого ответа и решительных действий со стороны международного сообщества, чтобы исправить нынешнюю незаконную ситуацию на оккупированной палестинской территории и заставить Израиль выполнять свои обязательства в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
To hold Israel accountable for placing obstacles in the way of efforts to establish a truce and for the ensuing increase in the suffering of the Palestinian people; Возложить на Израиль ответственность за препятствование усилиям по достижению перемирия и за обусловленные этим непрекращающиеся страдания палестинского народа.
Due to the construction of the Barrier and related access restrictions, Palestinian exports to Israel, which account for about 90 per cent of total exports, fell by 30 per cent during 2008 - 2009. Вследствие сооружения стены и вызванных этим ограничений доступа экспорт Палестины в Израиль, который составляет около 90% от общего экспорта, упал в 2008-2009 годах на 30%.
Soon after the resumption of direct negotiations between the Palestinian and Israeli sides in September 2010, Israel failed to extend its so-called "moratorium" on settlement construction, leading to the suspension of the negotiations. Сразу же после возобновления прямых переговоров между палестинской и израильской сторонами в сентябре 2010 года Израиль не обеспечил продление так называемого «моратория» на строительство поселений, что привело к приостановлению переговоров.
The illegal unilateral actions of the occupying Power make it extremely clear to the international community that Israel is not interested in peace; rather it is interested in entrenching its colonization and 44-year long occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. Эти незаконные односторонние действия оккупирующей державы предельно ясно дают понять международному сообществу, что Израиль не заинтересован в мире; скорее он заинтересован в закреплении своей колонизации и 44-летней оккупации палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
It furthermore demanded that the separation wall, which had been built illegally in the Occupied Palestinian Territory, should be demolished and that Israel should pay compensation for the damage it had done to UNRWA property and buildings. Кроме того, оно требует, чтобы была снесена разделительная стена, незаконно построенная Израилем на оккупированной палестинской территории, и чтобы Израиль выплатил компенсацию за ущерб, причиненный им имуществу и зданиям БАПОР.