| Furthermore, Israel has also continued with its prevention of the free movement of the President of the Palestinian Authority from and to his headquarters in Ramallah. | Кроме того, Израиль по-прежнему препятствует свободному передвижению Председателя Палестинской администрации из его штаб-квартиры в Рамаллахе и в нее. |
| Israel continued its territorial expansion through the illegal construction of settlements and outposts, road networks and the demolition of Palestinian homes and property. | Израиль продолжал осуществлять территориальную экспансию путем незаконного строительства поселений и «передовых поселений» и дорожных сетей, разрушения домов палестинцев и уничтожения их имущества. |
| On Christmas Eve, Israel, the occupying Power, used military measures to obstruct the attendance by the President of the Palestinian Authority of religious observances in Bethlehem. | В канун Рождества Израиль, оккупирующая держава, прибег к военным мерам, чтобы воспрепятствовать участию Президента Палестинского органа в религиозных празднествах в Вифлееме. |
| The State of Israel and the Palestinian Authority must both commit to a ceasefire and return to the agreed obligations under the road map framework. | И Государство Израиль, и Палестинская администрация должны соблюдать договоренность о прекращении огня и вернуться к выполнению согласованных в рамках «дорожной карты» обязательств. |
| Israel is now talking about the need to reform the Palestinian Authority and to hold elections in order to divert attention from the genuine core of the problem. | Сегодня Израиль заявляет о необходимости реформы Палестинской администрации и проведения выборов в стремлении отвлечь внимание от сути проблемы. |
| They are especially disturbed at Israel's failure to withdraw its troops from Palestinian cities, including Ramallah, in defiance of its obligations under Security Council resolutions. | Их особенно тревожит тот факт, что Израиль не выводит свои войска из палестинских городов, включая Рамаллах, вопреки своим обязательствам по резолюциям Совета Безопасности. |
| The Security Council has called upon the parties to move immediately to a ceasefire and for Israeli troops to withdraw from Palestinian cities. | Совет Безопасности призвал стороны предпринять немедленные действия в целях обеспечения прекращения огня и призвал Израиль вывести свои войска из палестинских городов. |
| But that has been the usual outcome when the Council is dealing with the Palestinian question: to date, Israel has continued to defy and flout all resolutions. | Но это обычное явление, когда Совет занимается палестинским вопросом: и по сей день Израиль продолжает попирать и игнорировать все резолюции. |
| Resolution 1397 sets out clearly the idea of two States, Palestinian and Israeli, existing side by side. | В резолюции 1397 четко изложено видение этого региона, где бок о бок должны жить два государства, Палестина и Израиль. |
| Mr. Al-Kidwa said that on 28 September 2000, the occupying Power, Israel, had launched a bloody military campaign against the Palestinian people. | Г-н аль-Кидва отмечает, что 28 сентября 2000 года Израиль, оккупирующая держава, развязал кровавую военную кампанию против палестинского народа. |
| Despite the persistent threat of terrorism, Israel has taken substantive measures to ease living conditions of the civilian population in the areas under the control of the Palestinian Authority. | Несмотря на постоянную угрозу терроризма, Израиль принимает серьезные меры по облегчению жизни гражданского населения в районах, находящихся под контролем Палестинского органа. |
| The neutralizing of President Arafat and, to a larger extent, the dismantling of the Palestinian Authority and its security infrastructures run counter to Israel's sought-after objective. | Нейтрализация президента Арафата и, в значительной степени, разрушение Палестинской администрации и ее инфрастуктуры безопасности противоречат цели, к которой стремится Израиль. |
| Finally, Israel, as the administering Power, must be put on notice to respect the Fourth Geneva Convention and to guarantee the security and protection of Palestinian civilians. | Наконец, Израиль как управляющая держава, должен соблюдать четвертую Женевскую конвенцию и гарантировать безопасность и защиту палестинского гражданского населения. |
| If we do our Palestinian memebantu also means memebantu ISRAEL. | Если мы сделаем наш палестинский memebantu также означает memebantu ИЗРАИЛЬ. |
| He is quoted as having said: I came to Israel because in Algeria I discovered the importance of the Palestinian problem. | Говорили, что по его словам, он «приехал в Израиль, потому что в Алжире я обнаружил важность палестинской проблемы. |
| This article surveys the postal history leading up to the area's two current postal administrations, that of the State of Israel and the Palestinian National Authority. | В этой статье рассматривается история почты, которая привела к появлению двух нынешних почтовых администраций региона - Государства Израиль и Палестинской национальной администрации. |
| Israel agreed to release more than 1,000 Palestinian prisoners, but there were still disagreements over the number of prisoners. | Израиль согласился освободить более 1000 палестинских заключенных, но всё равно возникли разногласия с похитителями по поводу количества заключенных. |
| The Pope began his five-day visit to Israel and the Palestinian Authority on Sunday, 10 May, planning to express support for the region's Christians. | Но Папа Римский всё равно начал свой пятидневный визит в Израиль и Палестинскую Автономию в воскресенье, 10 мая, планируя выразить поддержку христианам региона. |
| The Palestinian Prisoners' Society named 420 people so far arrested, claimed Israel consistently understated the numbers and refused to disclose where they are detained. | В Обществе палестинских заключенных назвали имена 420 арестованных, утверждая, что Израиль последовательно преуменьшает цифры и и отказывается раскрыть место их содержания. |
| It had also developed a new programme that allowed 20 Palestinian factories in Area C to export directly to the Israeli market without undergoing additional security checks. | Израиль также разработал новую программу, позволившую 20 палестинским заводам в зоне С осуществлять экспорт напрямую на израильский рынок без прохождения дополнительных проверок в целях обеспечения безопасности. |
| Palestine would be defined as a state of the Palestinian people, and Israel as a Jewish state. | Палестина будет определяться как государство палестинского народа, а Израиль - как еврейское государство. |
| Second, the Palestinians' refusal to recognize Israel as a Jewish state is motivated by, among other things, the presence of a Palestinian minority in Israel. | Во-вторых, отказ палестинцев признать Израиль в качестве еврейского государства мотивирован, среди прочих причин, существованием палестинского меньшинства в Израиле. |
| The spread of violence to the West Bank - and Palestinian President Mahmoud Abbas's support of Hamas's objectives - means that Israel cannot avoid the conflict's political consequences. | Распространение насилия на Западный берег - и поддержка целей ХАМАСа палестинским президентом Махмудом Аббасом - означает, что Израиль не может избежать политических последствий конфликта. |
| Indeed, some on the Israeli side argue that, instead of fighting a Palestinian declaration of statehood, Israel should seize the opportunity to turn the conflict into a manageable state-to-state territorial dispute. | Фактически, многие представители израильской стороны заявляют, что вместо противодействия декларации палестинской государственности Израиль должен захватить возможность превратить конфликт в управляемый межгосударственный территориальный спор. |
| He has made clear that perhaps 30,000 settlers, may be evacuated to Israel proper or could remain in their homes under Palestinian rule. | Он дал четко понять, что, возможно, 30000 поселенцев будут возвращены в Израиль или останутся жить в своих домах под палестинским правлением. |