The ceasefire and the political process can be sustained only once Israel has stopped and reversed all illegal actions in the Palestinian Territory occupied since 1967. |
Прекращение огня и политический процесс могут быть устойчивыми только в том случае, если Израиль прекратит и ликвидирует последствия всех незаконных действий на палестинской территории, оккупированной с 1967 года. |
In addition, Israel, the occupying Power, has arbitrarily detained and imprisoned approximately 11,000 Palestinian civilians, including women and children. |
Помимо этого, Израиль, оккупирующая держава, содержит в тюрьмах и под стражей без суда и следствия около 11000 палестинских граждан, в том числе женщин и детей. |
While welcoming Israel's release of 198 Palestinian prisoners, he underlined that hundreds more had been detained and that thousands remained in Israeli prisons. |
Оратор приветствует тот факт, что Израиль освободил 198 палестинских заключенных, но обращает внимание на то, что были задержаны сотни других людей и что тысячи еще остаются в израильских тюрьмах. |
Israel cannot continue to preach about its own security when it continuously violates the security of the entire Palestinian population under its occupation and jeopardizes the ceasefire. |
Израиль не вправе продолжать разглагольствовать о своей собственной безопасности, в то время как он постоянно нарушает безопасность целого палестинского народа, находящегося под его оккупацией, и подрывает соглашение о прекращении огня. |
Israel, for its part, should freeze all settlement activity and take steps to normalize Palestinian life, while the Palestinians should undertake an unconditional cessation of all violence. |
Израиль, со своей стороны, должен заморозить всякую деятельность в отношении поселений и принять меры по нормализации жизни в Палестине, в то время как палестинцы должны прийти к безоговорочному прекращению всякого насилия. |
Israel continues to confiscate Palestinian land, build the apartheid wall, Judaize Jerusalem, expel inhabitants from their homes and bring in settlers to replace them. |
Израиль продолжает свои действия по конфискации палестинских территорий, строительству разделительной стены в стиле времен апартеида, иудаизации Иерусалима, выдворению жителей из их домов и переселению на их место израильских поселенцев. |
Secondly, the conduct of Israel towards the Palestinian residents of the region suggests that Israel plans to reduce their number by making life as difficult as possible for them. |
Во-вторых, поведение Израиля по отношению к палестинским жителям этого района свидетельствует о том, что Израиль, стремясь максимально затруднить жизнь палестинских жителей, хочет добиться того, чтобы их численность там уменьшилась. |
His delegation looked forward to a two-State solution, with Israel and an independent Palestinian State existing side by side in peace within internationally recognized and secure borders. |
Делегация Египта надеется на принятие решения, предусматривающего наличие двух государств, с тем чтобы Израиль и независимое палестинское государство существовали бок о бок в мире в рамках международно признанных и безопасных границ. |
His delegation called on the community of nations to pressure Israel to cease its hostile actions against Palestinian civilians and to not impede the work of UNRWA. |
Делегация его страны призывает сообщество наций оказать давление на Израиль, с тем чтобы он прекратил свои враждебные действия против палестинцев из числа гражданского населения и не препятствовал работе БАПОР. |
Qassam rockets continued to be fired by Palestinian militants from the Gaza Strip into Israel. One rocket injured 69 Israeli soldiers on 11 September. |
Палестинские боевики продолжали обстреливать Израиль ракетами «Кассам» из сектора Газа. 11 сентября в результате попадания одной такой ракеты получили ранения 69 израильских солдат. |
The Israeli Prime Minister had recently declared that peace would require a demilitarized Palestinian State to recognize the Jewish State of Israel, and Israel to recognize the Palestinian State as the nation State of the Palestinian people. |
Премьер-министр Израиля недавно заявил, что для установления мира потребуется, чтобы демилитаризованное палестинское государство признало еврейское Государство Израиль, а Израиль признал палестинское государство в качестве национального государства палестинского народа. |
In addition, Israel, the occupying Power, continues its illegal colonization campaign throughout the occupied Palestinian land, especially in East Jerusalem, constructing and expanding its settlements and the Wall, confiscating more Palestinian land and demolishing Palestinian homes and properties. |
Кроме того, Израиль, оккупирующая держава, продолжает незаконную кампанию колонизации на всей оккупированной палестинской земле, особенно в Восточном Иерусалиме, возводя и расширяя поселения и заградительную стену, конфискуя дополнительные палестинские земли, снося палестинские дома и разрушая палестинскую собственность. |
The toll of Palestinian martyrs, the toll of destruction and the extent of human suffering throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continue to rise as Israel, the occupying Power, continues to wage its brutal military campaign against the Palestinian people. |
Число жертв среди палестинского населения, объем разрушений и масштабы человеческих страданий на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжают расти по мере того как Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою варварскую военную кампанию против палестинского народа. |
Urges Israel, the occupying Power, to immediately release the arrested Palestinian ministers, members of the Palestinian Legislative Council and other officials, as well as all other arrested Palestinian civilians; |
настоятельно призывает Израиль, оккупирующую державу, немедленно освободить арестованных палестинских министров, членов Палестинского законодательного совета и других должностных лиц, а также всех других арестованных палестинских гражданских лиц; |
Israel must stop the occupation and its illegitimate and illegal practices in the occupied Palestinian territory, including the illegal construction of the wall, which is aimed at seizing and annexing Palestinian land and property and modifying the demographic and geographic composition of the Palestinian territory. |
Израиль должен прекратить оккупацию палестинской территории, включая незаконное строительство стены, цель которого - осуществить захват и аннексию палестинской земли и имущества и изменить демографический и географический состав палестинской территории. |
Furthermore, Israel should begin thinking in terms of the new situation and should terminate its detrimental policies and practices against the Palestinian people, including the dangerous policy of unilaterally closing Palestinian territory, which amounts to a collective punishment of the Palestinian people. |
Более того, Израиль должен по-новому начать мыслить, исходя из новой ситуации, и должен прекратить свою политику и практику, которые наносят ущерб палестинскому народу, включая опасную политику одностороннего закрытия границ с палестинской территорией, что приводит к наказанию всего палестинского народа. |
In this regard, Israel is encouraging investment in Palestinian enterprises and is making a determined effort to resolve the problem concerning the movement of people and goods, among other things, by easing the movement of Palestinian businesspersons between Israel and the Palestinian Authority areas. |
В этой связи Израиль поощряет инвестиции в палестинские предприятия и предпринимает целенаправленные усилия по решению проблемы передвижения людей и грузов путем, в частности, упрощения процедуры передвижения палестинских бизнесменов между Израилем и районами, управляемыми Палестинским органом. |
The Israeli practices mentioned above not only expose the life of Palestinian civilians to danger, but they also endanger the right of the Palestinian people to self-determination, through the determination of Israel to continue its occupation of the Palestinian lands and to continue establishing settlements on them. |
Вышеупомянутая практика Израиля не только создает опасность для жизни палестинского гражданского населения, но и ставит под угрозу право палестинского народа на самоопределение, поскольку Израиль преисполнен решимости продолжать оккупацию палестинских земель и создавать на них поселения. |
That is, Israel must cease oppressing the defenceless Palestinian people and must withdraw from all the occupied Palestinian and Arab territories, so that the legitimate national rights of the Palestinian people can be achieved. |
То есть Израиль должен положить конец угнетению беззащитного палестинского народа и должен уйти со всех оккупированных палестинских и арабских территорий, с тем чтобы можно было осуществить законные национальные права палестинского народа. |
On the other hand, Israel, the occupying Power, has continued with its military campaign against the Palestinian people, including its excessive use of force against unarmed Palestinian civilians and children, and has continued to impose its siege against Palestinian towns and cities. |
В то же время Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою военную кампанию против палестинского народа, включая чрезмерное применение силы против невооруженных палестинских мирных жителей и детей, и продолжает осуществлять блокаду палестинских поселков и городов. |
If the Israeli violations of the Palestinian people's sovereignty over their natural resources continued, a viable Palestinian State would become an impossible goal, notwithstanding eloquent professions of a desire for peace and a commitment to the establishment of a viable Palestinian State. |
Если Израиль продолжит нарушать суверенитет палестинского народа в отношении его природных ресурсов, то задача создания жизнеспособного палестинского государства станет невыполнимой, несмотря на красноречивые заявления о стремлении к миру и обязательства по созданию жизнеспособного палестинского государства. |
While further fragmenting the Palestinian territory and separating Palestinian population centres into isolated and barely viable cantons, Israel is also maintaining a discriminatory road network and permit system, with more than 550 checkpoints and roadblocks throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Продолжая усилия по раздроблению палестинской территории и превращая палестинские населенные пункты в изолированные и практически нежизнеспособные кантоны, Израиль также продолжает применять дискриминационные меры на дорогах и сохранять систему пропусков, благодаря созданию более 550 контрольно-пропускных пунктов и блокпостов на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The Palestinian death toll continues to rise as Israel, the occupying Power, continues to invade Palestinian towns and villages and to use excessive, disproportionate and indiscriminate force against the Palestinian civilian population. |
Количество жертв среди палестинцев продолжает расти по мере того, как Израиль, оккупирующая держава, продолжает вторгаться в палестинские города и деревни и использовать чрезмерную, непропорциональную и неизбирательную силу против мирного палестинского населения. |
Israel continues to build barriers throughout the occupied Palestinian territory, thus fragmenting and profoundly undermining the contiguity and integrity of the territory, totally isolating East Jerusalem from the rest of the West Bank and causing great damage to Palestinian society and the Palestinian economy. |
Израиль продолжает возводить барьеры на всей оккупированной палестинской территории, тем самым деля ее на части и серьезно подрывая принцип неделимости и целостности, полностью изолируя Восточный Иерусалим от остальной территории Западного берега и причиняя огромный ущерб палестинскому обществу и палестинской экономике. |
The economic situation and financial flows to the Palestinian Authority have been adversely affected as well, especially after Israel announced the withholding of the transfer of Palestinian funds deposited with it, which no doubt has a negative effect on the Palestinian economy. |
Это также негативно сказывается на экономическом положении и притоке финансовых средств на цели палестинской администрации, особенно после того, как Израиль объявил об удержании финансовых средств, предназначенных для палестинцев, что, несомненно, крайне пагубно отразится на палестинской экономике. |