| In addition, serious steps must be taken to pursue accountability for Israel's crimes against the Palestinian civilian population. | Кроме того, необходимо принять серьезные меры к тому, чтобы призвать Израиль к ответу за преступления, совершенные против палестинского мирного населения. |
| Israel, with its arsenal of sophisticated weaponry, is taking tougher measures against Palestinians and Palestinian targets. | Израиль, обладающий целым арсеналом современных вооружений, принимает все более жесткие меры в отношении палестинцев и находящихся в Палестине целей. |
| By contrast, Israel provides its illegal Jewish settlers with a continuous and plentiful water supply, largely from Palestinian water resources. | В отличие от палестинцев, Израиль обеспечивает своих незаконных еврейских поселенцев постоянным и неограниченным водоснабжением, в основном за счет палестинских водных ресурсов. |
| Officials of the Palestinian Authority were quoted as calling for escalation at the same time as they accused Israel of horrific acts of war. | Официальные лица Палестинского Органа призывали к эскалации в то же самое время, когда они обвиняли Израиль в жестоких актах войны. |
| Israel holds the Palestinian Authority fully responsible for these atrocities carried out by forces loyal to its Chairman, Yasser Arafat. | Израиль возлагает на Палестинский орган всю полноту ответственности за эти зверства, совершенные силами, верными его Председателю Ясиру Арафату. |
| Israel holds the Palestinian leadership responsible for the continuing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. | Израиль возлагает на палестинское руководство ответственность за продолжающуюся кампанию террора, преднамеренно направленную против израильского гражданского населения. |
| Israel continues to hold the Palestinian leadership fully responsible for the ongoing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. | Израиль продолжает возлагать на палестинское руководство всю полноту ответственности за непрекращающуюся террористическую кампанию, объектом которой в первую очередь являются мирные граждане Израиля. |
| It is also quite clear that Israel is seeking to enslave the Palestinian people and deprive them of their legitimate rights to a decent life. | Совершенно ясно также, что Израиль стремится поработить палестинский народ и лишить его законных прав на нормальную жизнь. |
| In spite of the clarity of this bleak picture, Israel has not stopped making claims of Palestinian violence. | Несмотря на совершенно очевидный характер этой мрачной картины, Израиль не прекращает обвинять палестинцев в совершении актов насилия. |
| The more Israel employs the excessive power of repression, destruction and incursion, the more radical the Palestinian response becomes. | Чем чаще Израиль прибегает к чрезмерному применению силы для проведения политики репрессий, разрушений и вторжения, тем более радикальной становится реакция палестинцев. |
| Israel continues to use sophisticated weapons, such as missiles and helicopter gunships, in the extrajudicial killing of suspected Palestinian militants. | Израиль продолжает использовать такие современные вооружения, как ракеты и боевые вертолеты, без суда и следствия убивая подозреваемых палестинских военнослужащих. |
| Last week, Israel prevented another attempted attack when two Palestinian terrorists were arrested in northern Israel. | На прошлой неделе Израиль предотвратил еще одну попытку нападения, арестовав в северной части Израиля двух палестинских террористов. |
| In the course of the past year, Israel has resorted to a policy of targeted assassination of Palestinian political activists and leaders. | В течение прошлого года Израиль обращался к политике совершения специальных убийств палестинских политических деятелей и руководителей. |
| The death of any child was a tragedy and Israel deeply regretted casualties among innocent Palestinian civilians killed unintentionally in crossfire. | Смерть любого ребенка является трагедией, и Израиль глубоко сожалеет о гибели невинных людей из числа палестинского гражданского населения, оказавшихся под перекрестным огнем. |
| The international community should exert pressure on Israel to comply with those conventions in order to ensure the protection of Palestinian children. | Международному сообществу следует оказать давление на Израиль, с тем чтобы он выполнял эти конвенции в интересах обеспечения защиты палестинских детей. |
| As the Minister for Foreign Affairs restated publicly yesterday, Israel and the Palestinian Authority must return to the negotiating table. | Как вчера официально заявил министр иностранных дел, Израиль и Палестинская администрация должны вернуться за стол переговоров. |
| Israel is pursuing its policy of targeting Palestinian leaders and of carrying out extrajudicial executions. | Израиль проводит свою политику совершения «точечных ликвидаций» палестинских руководителей и внесудебных убийств. |
| However, Israel must also contribute to ensuring a smooth transition, including through the necessary coordination with the Palestinian Authority. | Однако Израиль также должен взять на себя долю ответственности за обеспечение плавного перехода, включая налаживание необходимой координации с Палестинской администрацией. |
| We again urge Israel and the Palestinian Authority to cooperate towards the goal of conducting a free and credible electoral process. | Мы вновь призываем Израиль и Палестинскую администрацию сотрудничать во имя достижения цели проведения свободного и заслуживающего доверия избирательного процесса. |
| Israel also began a bulldozing operation around the outpost where the soldier had been killed, demolishing Palestinian houses and uprooting fields and crops. | Израиль начал также бульдозерную операцию вокруг блок-поста, где был убит солдат, разрушая палестинские дома и уничтожая поля и урожаи. |
| These closure measures led to a further decrease in Palestinian labour flows to Israel. | Эти меры по закрытию границ привели к дальнейшему сокращению притока палестинской рабочей силы в Израиль. |
| Israel is escalating its war against the Palestinian people which started on 28 September 2000. | Израиль расширяет военные действия против палестинского народа, которые начались 28 сентября 2000 года. |
| Furthermore, Israel is persisting in its policy of extrajudicial executions and assassination of Palestinian personalities. | Кроме того, Израиль упорно продолжает проводить политику внесудебных казней и убивать известных палестинских деятелей. |
| Israel must also consistently hand over the clearance revenue that it collects on behalf of the Palestinian Authority. | Израиль должен также последовательно передавать выручку от доходов, собираемую им от имени Палестинской администрации. |
| Since then, it has maintained its control and occupation of the Arab territories, including an extensive portion of the Palestinian territory. | С тех пор Израиль сохранял свой контроль и продолжал оккупацию арабских территорий, включая значительную часть палестинской территории. |