| Although the Palestinian Authority had provided thousands of tree seedlings, Israel had prevented farmers from planting them. | Несмотря на то, что Палестинская администрация предоставила тысячи саженцев, Израиль не позволяет фермерам сажать их. |
| Indeed, more than 40 years had passed since the Security Council had first called upon Israel to withdraw from the Occupied Palestinian Territory. | Действительно, более 40 лет прошло с тех пор, как Совет Безопасности впервые призвал Израиль покинуть оккупированную палестинскую территорию. |
| Israel should also release the last group of Palestinian prisoners who had been detained since before the signing of the Oslo Accords. | Израиль также должен освободить последнюю группу палестинских заключенных, которые удерживаются со времени, предшествующего подписанию Ословских соглашений. |
| While the international community welcomed the Palestinian reconciliation, Israel rejected it and suspended the peace talks on 24 April. | В то время как международное сообщество приветствовало палестинское примирение, Израиль отверг его и 24 апреля объявил о приостановлении переговоров. |
| Accordingly, the State of Israel has gone to great lengths to extend humanitarian assistance and foster conditions for Palestinian economic growth. | Соответственно, Государство Израиль прилагает все усилия для оказания палестинцам гуманитарной помощи и создания благоприятных условий для экономического роста Палестины. |
| Over 1 billion square metres of Palestinian land has been seized by Israel since the onset of the occupation. | С начала оккупации Израиль конфисковал более 1 млрд. кв. м палестинских земель. |
| Israel has gotten a taste of the bitter tragedy that comes with Hamas in a Palestinian government. | Израиль познал горький вкус трагических событий, которые происходят, когда члены ХАМАС входят в состав палестинского правительства. |
| Members also stated that any Palestinian Government must commit to the recognition of Israel, non-violence and acceptance of previous agreements and obligations. | Члены Совета также заявили, что любое палестинское правительство должно взять на себя обязательство признать Израиль отказаться от насилия и выполнять ранее заключенные соглашения и взятые обязательства. |
| In the past few weeks, Israel has come under attack and felt the bitter devastation that comes with Hamas in a Palestinian Government. | В последние несколько недель Израиль подвергался нападениям и на себе испытал пагубные последствия участия ХАМАС в палестинском правительстве. |
| Israel continued to limit the number of new residents that the Palestinian Authority could allow to register to 2,000 per year. | Израиль продолжал ограничивать число новых резидентов, которых могла зарегистрировать палестинская администрация, двумя тысячами человек в год. |
| Israel must not be allowed to benefit economically from its occupation of Palestinian land. | Нельзя позволять, чтобы Израиль получал экономическую выгоду от оккупации палестинской территории. |
| Israel had agreed to release a total of 104 Palestinian prisoners as part of its agreement to resume peace negotiations with the Palestinians. | В рамках своего согласия на возобновление мирных переговоров с палестинцами Израиль согласился освободить в общей сложности 104 палестинских заключенных. |
| Israel was undermining the very foundations of any future Palestinian State and had blocked regional and international efforts to resume peace negotiations. | Израиль подрывает сами основы любого палестинского государства, которое может быть создано в будущем, и блокировал региональные и международные усилия по возобновлению мирных переговоров в прошлом. |
| The Committee should continue to put pressure on Israel to recognize Palestinian rights and to cease its destructive practices. | Комитет должен и впредь оказывать давление на Израиль с целью добиться признания им прав палестинцев и прекращения его разрушительной деятельности. |
| By dumping toxic waste and uprooting trees in the Occupied Palestinian Territory, Israel was seriously threatening the sustainability of the Territory's natural resources. | Сбрасывая токсичные отходы и выкорчевывая деревья на оккупированной палестинской территории, Израиль создает серьезную угрозу для устойчивости ее природных ресурсов. |
| Israel should withdraw all of its settlers from occupied Palestine and compensate its Palestinian victims. | Израиль должен вывести своих поселенцев с территории оккупированной Палестины и выплатить компенсации жертвам из числа палестинцев. |
| Israel continued to deliberately pursue policies and practices that systematically violated international law, denying the Palestinian people their inalienable rights and freedoms. | Израиль продолжает намеренно проводить политику и совершать действия, которые систематически нарушают нормы международного права, отказывая палестинскому народу в его неотъемлемых правах и свободах. |
| Yet again, Israel has announced plans to construct another 198 illegal settlement units in the Occupied Palestinian Territory. | Однако Израиль вновь объявил о планах строительства еще 198 единиц незаконного жилья на оккупированной палестинской территории. |
| Regrettably, following the forced removal of the peaceful demonstrators there, Israel continues to obstruct Palestinian access to the area. | К сожалению, после принудительного вывода оттуда мирных демонстрантов Израиль продолжает препятствовать доступу палестинцев к этому району. |
| Israel also rejected prior appeals by the Palestinian leadership to release Abu Hamdiyeh to permit him to receive urgent medical treatment for the cancer. | Надо сказать также, что Израиль отклонил предыдущие призывы палестинского руководства освободить Абу Хамдию, чтобы ему могла быть оказана неотложная медицинская помощь для излечения рака. |
| Palestinian prisoners and detainees are constantly being subjected to physical and psychological abuse and mistreatment by Israel, the occupying Power. | Израиль, оккупирующая держава, постоянно подвергает палестинских заключенных и задержанных физическому и психологическому насилию и жестокому обращению. |
| Israel exploited around 89 per cent of available water in the Palestinian territory and prevented Palestinians from developing or drilling wells. | Израиль эксплуатирует около 89 процентов имеющихся на палестинской территории водных ресурсов и не позволяет палестинцам обустраивать имеющиеся или бурить новые скважины. |
| Israel exploited more than 90 per cent of Palestinian water resources for its exclusive use. | Израиль эксплуатирует более 90 процентов палестинских водных ресурсов исключительно для удовлетворения собственных нужд. |
| During that time, the Palestinian struggle and Israeli repression alike had continued unabated. | Все это время не снижаются и накал борьбы, которую ведет палестинский народ, и масштабы репрессивных мер, которые осуществляет Израиль. |
| With its expansionist and genocidal policies, it had made State terrorism a way of life in the Occupied Palestinian Territory. | Проводя политику экспансии и геноцида, Израиль превратил государственный терроризм в образ жизни на оккупированной палестинской территории. |