Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
Mr. Jacob (Israel) referring to the recent Palestinian terrorist attacks on Israeli civilians, said he categorically rejected the argument by the representatives of the Syrian Arab Republic and Lebanon that the right to national liberation justified the murder of innocents. Г-н Джакоб (Израиль), напоминая о недавних террористических нападениях палестинцев на израильских гражданских лиц, категорически отвергает довод представителей Сирийской Арабской Республики и Ливана о том, что право на национальное освобождение оправдывает убийство невинных людей.
After failing to prevail in the Security Council last Friday, they are now turning to the General Assembly to exert pressure on Israel and, yet again, to permit the Palestinian leadership to avoid taking the action that the world has demanded of it. После провала в Совете Безопасности в прошлую пятницу палестинцы сейчас обращаются к Генеральной Ассамблее для того, чтобы оказать давление на Израиль и в очередной раз предоставить палестинскому руководству возможность избежать принятия тех мер, которых от него ждет все международное сообщество.
Furthermore, Israel continued to confiscate Palestinian lands to construct more illegal settlements and military bases, besides levelling agricultural land, destroying crops and irrigation networks and imposing closures and blockades. Помимо этого, Израиль продолжает практику конфискации палестинских земель для строительства новых незаконных поселений и военных баз, в дополнение к уничтожению сельскохозяйственных угодий, урожая и ирригационных систем, а также введения режимов ограниченного перемещения и блокады.
With regard to the claim that security concerns justified the excessive actions of the occupying Power, he wondered what reaction from the Palestinian population Israel would find appropriate. Что касается заявления о том, что соображения безопасности оправдывают чрезмерные действия оккупирующей державы, говорит оратор, то интересно знать, какую реакцию палестинского населения Израиль назвал бы адекватной.
Over the last 43 years, Israel had provided know-how to thousands of men and women from Asia, Africa, Latin America and the Middle East, including the Palestinian Authority, to enable them to contribute to the development of their own societies. Уже на протяжении 43 лет Израиль передает свои знания и опыт тысячам мужчин и женщин, являющихся выходцами из Азии, Африки, Латинской Америки и Ближнего Востока, включая Палестинский орган, с тем чтобы они могли в свою очередь способствовать развитию их обществ.
Israel profoundly regretted all civilian losses, whether Israeli or Palestinian, and urged all parties to renounce and put an end to violence, restore cooperation on security issues and resume negotiations towards a peaceful solution. Израиль глубоко сожалеет о всех случаях гибели мирных жителей - как израильских, так и палестинских - и призывает все стороны отказаться от насилия и положить ему конец, возобновить сотрудничество в вопросах безопасности и вновь приступить к переговорам с целью достижения мирного решения вопроса.
It is incumbent upon the international community to ensure that Israel, the occupying Power, scrupulously abides by international law in actions not words, which would necessarily mean a fundamental change in its deplorable practices against Palestinian detainees. Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы Израиль, оккупирующая держава, скрупулезно соблюдал нормы международного права на деле, а не на словах, что непременно означало бы существенное изменение его прискорбной практики в отношении палестинских заключенных.
Instead, Israel continues to tighten the noose around Gaza and its population, choking life, hope and the prospects of a dignified future out of that part of the Palestinian territory, using illegal pretexts to cover up its abhorrent crimes. Вместо этого Израиль продолжает затягивать петлю вокруг сектора Газа и его населения, душить жизнь, надежду и перспективы на лучшее будущее в этой части палестинской территории, используя незаконные предлоги для того, чтобы скрывать свои ужасные преступления.
Israel's policy of restraint persists despite ongoing Palestinian attacks, including mortar fire, car bombs and murders, that jeopardize the success of the ceasefire. Израиль придерживается политики сдержанности, несмотря на продолжающиеся нападения палестинцев, включая минометные обстрелы, взрывы автомашин и убийства, которые ставят под угрозу соблюдение условий прекращения огня.
Such an opinion might not only produce legal clarity on the consequences of Israel's occupation of the Palestinian Territory but also put further pressure on the international community to compel Israel to comply with its obligations as occupying Power. Такое заключение может не только внести юридическую ясность в вопрос, касающийся последствий израильской оккупации палестинской территории, но и еще раз оказать давление на международное сообщество с тем, чтобы оно заставило Израиль выполнять его обязательства в качестве оккупирующей державы.
It refused to allow a Human Rights Council-mandated mission which was to have been led by Archbishop Desmond Tutu to enter Israel and the Occupied Palestinian Territory. Он не предоставил уполномоченной Советом по правам человека миссии, которую должен был возглавить архиепископ Десмонд Туту, разрешение на въезд в Израиль и на оккупированную палестинскую территорию.
Nonetheless, it is downright duplicitous for the Palestinian leadership to continue to permit, and indeed to actively assist, terrorist groups to plan attacks on innocent Israeli civilians while condemning Israel for taking pre-emptive measures to prevent those attacks. В этой связи неприкрытым двуличием является то, что палестинское руководство по-прежнему позволяет и фактически активно помогает террористским группам планировать нападения на ни в чем не повинных израильских граждан, осуждая при этом Израиль за то, что тот принимает упредительные меры в целях предотвращения этих нападений.
I invite my Palestinian colleagues to discontinue unhelpful rhetoric and utilize the current momentum for peace. Israel will further elaborate on that subject when the General Assembly takes action on the relevant draft resolution. Я предлагаю моему палестинскому коллеге прекратить бесполезную риторику и воспользоваться нынешней динамикой в целях достижения мира. Израиль выступит с более подробным заявлением по этому вопросу, когда Генеральная Ассамблея будет принимать решение по соответствующему проекту резолюции.
The racist separation wall was dividing the Palestinian people into two, while the Israelis continued to ignore General Assembly resolution ES-10/15 on that matter, as it had other United Nations resolutions and international instruments. Расистская стена разделила народ Палестины на две части, в то время как Израиль продолжает игнорировать резолюцию ES-10/15 Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, как он игнорировал другие резолюции Организации Объединенных Наций и международные документы.
The cessation of settlement activity is an important confidence-building measure; while Israel continues to construct settlements in the West Bank, it is hard for President Abbas to convince Palestinians that peaceful negotiations with Israel will lead to the creation of a viable Palestinian State. Прекращение всякой подобной деятельности является одной из важных мер укрепления доверия; до тех пор, пока Израиль продолжает строить на Западном берегу свои поселения, президенту Аббасу будет очень трудно убедить палестинцев в том, что мирные переговоры с Израилем приведут к созданию жизнеспособного палестинского государства.
A significant proportion of Palestinian exports to Israel are still products manufactured under subcontracting arrangements, whereby major gains are passed on to the Israeli firms which sell in both the Israeli and export markets. Значительную долю палестинского экспорта в Израиль по-прежнему составляют товары, произведенные на основе субподрядов, основной доход от которых получают израильские фирмы, сбывающие их как в Израиле, так и на экспортных рынках/.
In that context, Tunisia repeats its call to the international community and active stakeholders to rapidly intervene in order to provide the necessary protection to the Palestinian people and force Israel to stop its practices against them and to end all unilateral measures. В этой связи Тунис вновь обращается с призывом к международному сообществу и активным участникам процесса незамедлительно вмешаться в ситуацию с целью обеспечить палестинскому народу необходимую защиту и заставить Израиль прекратить направленную против этого народа практику, а также положить конец всем мерам, принимаемым в одностороннем порядке.
At the same time, Israel, the occupying Power, instead of pursuing confidence-building measures on the ground, continues to pursue its illegitimate colonization campaign in the Occupied Palestinian Territory, particularly in and around Occupied East Jerusalem, constructing and expanding settlements. Одновременно Израиль, оккупирующая держава, вместо принятия мер укрепления доверия на местах продолжает проводить свою незаконную колонизационную кампанию на оккупированной палестинской территории, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него, осуществляя строительство и расширение поселений.
Beginning in March 2000, Israel imposed a number of restrictions on Palestinian economic transactions, including the suspension of the "convoy system", which allows vehicles from Gaza to pass through Israeli territory under military escort for the purpose of export and import. В марте 2000 года Израиль установил ряд ограничений на экономическую деятельность в Палестине, в том числе приостановил действие «системы конвоев», которая допускает проезд по территории Израиля автомобилей из Газы при наличии военного эскорта в рамках экспортно-импортных операций.
The fourth point is that Israel must desist from placing any unrealizable conditions or sovereignty-related restrictions on the emerging Palestinian aspirations to a legal status similar to that enjoyed by all peoples and Member States of the United Nations. Четвертый пункт состоит в том, что Израиль должен воздерживаться от выдвижения каких-либо нереальных условий или ограничений в отношении суверенитета в связи со стремлением палестинцев к обретению правового статуса, аналогичного тому, которым пользуются все народы и государства-члены Организации Объединенных Наций.
The International Court of Justice, in its advisory opinion of 9 July 2004, determined that the usurpation of Palestinian land by Israel places on Israel the Международный Суд в своем консультативном заключении от 9 июля 2004 года определил, что узурпация палестинских земель Израилем возлагает на Израиль обязательство
In response to the Palestinian protest, Israel, the occupying Power, used its huge war machine to launch a bloody campaign of repression against our people, which included a number of wilful killings, including the killing of many children. В ответ на протест палестинцев Израиль, оккупирующая держава, решил прибегнуть к своей гигантской военной машине, развернув кровопролитную кампанию репрессий против нашего народа, в ходе которой были сознательно убиты многие люди, в том числе дети.
Israel has refused to honour its commitments undertaken at the recent Sharm el-Sheikh summit, at which Israel was called upon immediately to cease the violence and end the siege against the Palestinian people. Израиль отказывается выполнить свои обязательства, взятые на недавно проходившей встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, в ходе которой к Израилю был обращен призыв незамедлительно прекратить насилие и осаду в отношении палестинского народа.
On the eve of the first meeting between Palestinian and Israeli officials in resumed negotiations, Israel has launched a wide military operation in the Gaza Strip, causing more death and destruction and seriously endangering the peace process. Накануне первой встречи между официальными лицами Палестины и Израиля в рамках возобновленных переговоров Израиль приступил к масштабной военной операции в секторе Газа, что привело к дальнейшей гибели людей и разрушениям и создало серьезную угрозу для мирного процесса.
The meetings between Palestinian President Abbas and Israeli Prime Minister Olmert have been a positive development, as was the historic visit to Israel undertaken by two Arab foreign ministers representing the League of Arab States to promote the Arab Peace Initiative. Встречи палестинского президента Аббаса и израильского премьер-министра Ольмерта явились позитивным шагом, равно как и исторический визит в Израиль, совершенный двумя арабскими министрами иностранных дел, представляющими Лигу арабских государств, в целях продвижения Арабской мирной инициативы.