Israel, as the occupying Power, must make reparations for the damage caused to the Palestinian people and their property by the construction of the expansionist wall. |
Израиль как оккупирующая держава обязан произвести возмещение ущерба, причиненного палестинцам и их имуществу в результате строительства экспансионистской стены. |
It must force Israel, with all available means under the Charter, to respect the rights of the Palestinian people and the Arab people in the occupied territories. |
Оно должно вынудить Израиль всеми имеющимися в соответствии с Уставом средствами уважать права палестинского народа и арабских народов на оккупированных территориях. |
I must state unequivocally that Israel has never declared war on the Palestinian people, and this that allegation has absolutely no grounding in reality. |
Должен однозначно заявить, что Израиль никогда не объявлял войны палестинскому народу и что это утверждение не имеет под собой абсолютно никакой почвы. |
The international community should bring pressure to bear on Israel to halt its violent acts, which have claimed so many precious Palestinian lives. |
Международное сообщество должно оказать давление на Израиль, с тем чтобы он прекратил свои акты насилия, которые стоили столь многих бесценных палестинских жизней. |
In this context, as the occupying Power, Israel has a special responsibility to observe all relevant international conventions to protect the Palestinian people from harm. |
В этом контексте Израиль, оккупирующая держава, несет особую ответственность за соблюдение всех соответствующих международных конвенций, призванных защитить палестинское население от причинения ему ущерба. |
In the last few days, Israel almost declared all-out war against the Palestinian people, with a view to making it surrender and accept the Israeli peace terms. |
В течение последних нескольких дней Израиль практически объявил тотальную войну против палестинского народа, с тем чтобы заставить его сдаться и принять мир на израильских условиях. |
How long will Israel continue to dash the legitimate hopes of the Palestinian people to establish their own independent State on their national soil? |
До каких пор Израиль будет продолжать разрушать законные надежды палестинского народа по созданию собственного независимого государства на его собственной земле? |
It pursued its settlement activities in Bab Al-Amud and Burj al-Laqlaq in occupied Jerusalem, in Al-Khalil and in the rest of the occupied Palestinian territory. |
Израиль продолжил строительство поселений в Баб-эль-Амуд и Бурж-эль-Лаклак в оккупированном Иерусалиме, в эль-Халиле и на остальной части оккупированной палестинской территории. |
We hold these views because Israel persists in maintaining such policies and practices, thereby prolonging the intolerable hardships and sufferings of the Palestinian people. |
Мы придерживаемся таких взглядов ввиду того, что Израиль настойчиво проводит эту политику и практику, продлевая тем самым невыносимые страдания и муки палестинского народа. |
Likewise, the Palestinian Intifada of 1987 forced Israel to abandon the politics of inertia and engage in a process that culminated in the Oslo accords. |
Точно также, палестинская интифада 1987 года вынудила Израиль отказаться от политики инертности и принять участие в процессе, завершившемся соглашениями в Осло. |
Fourthly, Israel allocated $75 million between 1993 and 1998 as assistance to the Palestinian Authority and for joint projects. |
В-четвертых, с 1993 по 1998 год Израиль выделил 75 млн. долл. США в качестве помощи Палестинскому органу и на осуществление совместных проектов. |
This proves that the United States was pressuring the Palestinian side to acquiesce to Israeli demands instead of pressuring Israel. |
Это доказывает, что Соединенные Штаты оказывали давление на палестинскую сторону с целью признания требований Израиля, вместо того, чтобы оказывать давление на Израиль. |
It is a matter of the highest priority for the Palestinian Authority and the State of Israel quickly to find common ground on the fundamental issues. |
Для Палестинского органа и Государства Израиль теперь высшим приоритетом является найти общую почву в переговорах по основополагающим вопросам. |
I have been instructed to bring the following to your immediate attention. Israel, the occupying Power, has been imposing a land and sea blockade on the Palestinian territory. |
Мне поручено незамедлительно довести до Вашего сведения следующее: Израиль, оккупирующая держава, вводит в отношении палестинской территории морскую и сухопутную блокаду. |
Mr. Jacob (Israel): Recently, a significant improvement has taken place in the Palestinian economy. |
Г-н Якоб (Израиль) (говорит по-английски): В последнее время состояние палестинской экономики значительно улучшилось. |
The number of Palestinian employees entering Israel is no longer determined by rigid quotas, and today that number is determined by market forces alone. |
Сегодня численность въезжающих в Израиль палестинских трудящихся больше не ограничивается строгими квотами, а определяется одними только рыночными силами. |
It would be very strange if Israel were to be held accountable for acts of the Palestinian Council aimed specifically at discriminating against Israel and its citizens. |
Будет весьма странным, если на Израиль возложат ответственность за действия Палестинского совета, которые направлены на дискриминацию Израиля и его граждан. |
Since it has no sovereignty over any part of the Palestinian territory, Israel cannot be the representative of the territory. |
Поскольку Израиль не располагает суверенитетом ни над какой частью палестинской территории, он не может представлять эту территорию. |
At this point, I shall not take up the ludicrous statements being made by the Israeli side regarding the participation of the Palestinian side. |
На этом этапе я не буду комментировать нелепые заявления, с которыми выступает Израиль в отношении участия палестинской стороны. |
What is needed now is, first, to compel Israel to withdraw immediately and unconditionally from the Palestinian cities and villages it has reoccupied. |
Сейчас необходимо, во-первых, заставить Израиль немедленно и безоговорочно уйти из палестинских городов и деревень, которые он вновь оккупировал. |
Israel has persisted in its acts of aggression - acts that have metastasized, with the irresponsible and arbitrary ravaging of Palestinian cities and camps. |
Израиль упорно продолжает осуществлять свои агрессивные действия - действия, сопровождаемые безответственным и бессмысленным разрушением палестинских городов и лагерей. |
Israel was able to commit inhuman crimes against the Palestinian and Arab peoples with impunity because of the active backing it received from certain countries. |
Израиль может совершать бесчеловечные преступления в отношении палестинского и арабского населения безнаказанно, поскольку получает от некоторых стран ООН активную поддержку. |
However, doubts have been expressed by Israel as to the applicability in the Occupied Palestinian Territory of certain rules of international humanitarian law and human rights instruments. |
Однако Израиль выразил сомнение в отношении применимости на оккупированной палестинской территории отдельных норм международного гуманитарного права и документов по правам человека. |
The participants in the proceedings before the Court also disagree whether the international human rights conventions to which Israel is party apply within the Occupied Palestinian Territory. |
Участники разбирательства в Суде также расходятся в том, применяются ли на оккупированной палестинской территории международные конвенции по правам человека, участником которых Израиль является. |
In addition, it must halt construction of the security wall that it is building on Palestinian land and remove those sections already constructed. |
Кроме того, Израиль должен прекратить строительство стены безопасности, которую он сооружает на палестинской земле, и разобрать уже построенные участки стены. |