Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
Israel must comply with its legal obligations and immediately cease construction of the wall, dismantle the parts of it situated in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and make reparations for all damage caused by its construction. Израиль должен соблюдать свои правовые обязательства и немедленно прекратить строительство стены, разобрать части ее, расположенные на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и полностью возместить ущерб, причиненный ее строительством.
The only way to prevent a further exacerbation of the humanitarian hardships inflicted on the Palestinian people and to salvage the prospects for the achievement of the two-State solution was to compel Israel to abide by international law, including humanitarian and human rights law. Единственный путь предотвратить дальнейший ущерб гуманитарного характера, причиненный палестинскому народу, и сохранить шансы на достижение решения о двух государствах - заставить Израиль соблюдать международное право, включая гуманитарное право и право в области прав человека.
The sacrifices of the Palestinian people had resulted in Israel's withdrawal from Gaza and part of the West Bank, and he hoped that Israel had finally understood that peace could not be achieved until the occupation ended. Ценою жертв палестинский народ добился ухода Израиля из сектора Газа и части Западного берега, и оратор надеется, что Израиль, наконец, осознал, что без прекращения оккупации мир невозможен.
The participants included 10 Israelis and 12 Palestinians, including the mayors of Ashdod (Israel) and Gaza (Palestinian Territory), and the former mayor of Ashkelon (Israel). В число участников входили 10 израильтян и 12 палестинцев, в том числе мэры городов Ашдод (Израиль) и Газа (Палестинская территория), а также бывший мэр Ашкелона (Израиль).
It called for the immediate cessation of Israel's military aggression and collective punishment against the Palestinian people and called for Israel's scrupulous compliance with all of its legal obligations under international law, including under the Fourth Geneva Convention. Они призвали к немедленному прекращению израильской военной агрессии и практики коллективного наказания палестинцев и потребовали, чтобы Израиль неукоснительно соблюдал все свои правовые обязательства по международному праву, в том числе по четвертой Женевской конвенции.
The achievement of that objective will depend on the Israeli withdrawal from all the occupied Arab territories and the establishment of a Palestinian State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, living side by side in peace and security with the State of Israel. Достижение этой цели будет зависеть от выхода Израиля со всех оккупированных арабских территорий и создания палестинского государства со столицей в Аль-Кудс-аш-Шарифе, живущего бок о бок с Государством Израиль в условиях мира и безопасности.
Even after the signing of various economic agreements as part of the peace process, Israel, the occupying Power, insisted on the upper hand over the flow of currency, merchandise and other economic elements, keeping overwhelming pressure on the fledgling Palestinian economy. Даже после подписания различных экономических соглашений в качестве элемента мирного процесса Израиль как оккупирующая держава настаивал на том, чтобы руководить потоками валюты, товаров и другими экономическими элементами, оказывая огромное давление на молодую палестинскую экономику.
These disturbing figures are the direct result of the siege that Israel, the occupying Power, has imposed on the Gaza Strip, which isolates it from the rest of the occupied Palestinian territory and the world. Такая тревожная статистика является прямым следствием блокады, которую Израиль, оккупирующая держава, установил в отношении сектора Газа и которая изолирует Газу от остальной части оккупированных палестинских территорий и от всего мира.
As it continues to construct that monstrous wall, Israel, the occupying Power, continues, inter alia, to confiscate more land and to destroy homes, properties and agricultural fields and crops in the occupied Palestinian territory. По мере строительства этой чудовищной стены Израиль, оккупирующая держава, продолжает, среди прочего, отчуждать новые земли и уничтожать дома, имущество и сельскохозяйственные угодья и посевы на оккупированной палестинской территории.
It is obvious that the construction of the separation wall is a major obstacle to the implementation of the Road Map, because it hampers the establishment of a viable Palestinian State living side by side with the State of Israel. Очевидно, что строительство разделительной стены является главным препятствием на пути реализации «дорожной карты», поскольку оно мешает созданию жизнеспособного палестинского государства, живущего бок о бок с государством Израиль.
Even before the start of "Operation Summer Rains" Israel had already tightened its control of Gaza in response to the election of Hamas to the Palestinian Authority in January 2006. Еще до начала операции "Летние дожди" Израиль усилил контроль над Газой в ответ на избрание представителей "Хамаса" в Палестинскую администрацию в январе 2006 года.
His delegation was distressed that Israel, not content with causing suffering to the Palestinian children under its occupation, was also causing suffering to children in Lebanon as a result of its vicious aggression against that country. Возглавляемая оратором делегация обеспокоена тем, что Израиль, не довольствуясь страданиями палестинских детей, живущих в условиях израильской оккупации, также заставляет страдать ливанских детей, совершая варварскую агрессию против этой страны.
Israel, as an occupying Power, must, in line with the Fourth Geneva Convention, comply with its treaty obligations and recognize the applicability of the Convention to the Occupied Palestinian Territory and other Arab Territories. Израиль как оккупирующая держава должен, в соответствии с четвертой Женевской конвенцией, выполнить свои договорные обязательства и признать применимость Конвенции к оккупированной палестинской территории и другим арабским территориям.
Mr. Gidor (Israel) said that the speeches delivered at Fourth Committee meetings did not produce any results or have any bearing on the well-being of the Palestinian people in the Gaza Strip and the West Bank. Г-н Гидор (Израиль) говорит, что выступления на заседаниях Четвертого комитета не дают никаких результатов и никак не влияют на благосостояние палестинского народа в секторе Газа и на Западном берегу.
It is more urgent and necessary than ever for pressure of all kinds to be brought to bear on the State of Israel to induce it to fulfil the terms of the resolutions adopted by the Security Council on the Palestinian question, in particular resolutions 242 and 338. Сейчас как никогда необходимо безотлагательно оказать всевозможное давление на Государство Израиль, чтобы вынудить его выполнить положения резолюций, принятых Совет Безопасности по палестинскому вопросу, в частности резолюций 242 и 338.
In addition, the number of Palestinians wounded and injured, many severely and permanently, by the Israeli occupying forces continues to rise. Further, Israel, the occupying Power, continues with its practice of assassinating Palestinian civilians. Помимо этого, продолжает возрастать число палестинцев, получивших ранения и телесные повреждения в результате действий израильских оккупационных сил. Кроме того, Израиль, оккупирующая держава, продолжает практику преднамеренного убийства палестинских граждан.
Israel continues to facilitate, to the best of its ability, the carrying out of the mandate of these organizations, including UNRWA, despite the unprecedented wave of terrorism and violence initiated by the Palestinian side. Израиль по-прежнему оказывает содействие, насколько возможно, в выполнении этими организациями, в том числе БАПОР, своего мандата, несмотря на инициированный палестинской стороной беспрецедентный взрыв терроризма и насилия.
A political solution is needed, building on a parallel process where Israel takes significant steps to end the occupation, and where the Palestinian Authority takes determined steps to fight terror. Нужно политическое урегулирование на основе параллельного процесса, в ходе которого Израиль делает значимые шаги по прекращению оккупации, а Палестинский орган предпринимает решительные шаги по борьбе с террором.
The creation of a Palestinian State coexisting in peace with the State of Israel is an issue to which Chile attaches the greatest priority, and to which the Council must devote all its energy. Создание палестинского государства, мирно сосуществующего с Государством Израиль, это вопрос, которому Чили придает самое приоритетное значение и которому Совет должен посвятить всю свою энергию.
In my statement to the Summit I stressed that the international community and the Arab world had the right to criticize Israel for its continued occupation of Palestinian and Syrian territory, and for its excessively harsh response to the intifada. В своем выступлении на саммите я подчеркнул, что международное сообщество и арабский мир вправе критиковать Израиль за продолжение им оккупации палестинской и сирийской территории и за чрезмерно жесткое реагирование на интифаду.
After the 1948 Arab-Israeli War, the Palestinian exodus, the creation of the state of Israel, and the independence of Arab countries from European control, conditions for Jews in the Arab world deteriorated. После арабо-израильской войны 1948 года, палестинского исхода, создания государства Израиль и независимости арабских стран от европейского контроля, условия для евреев в арабском мире ухудшились.
Davis describes himself as "a Palestinian Hebrew national of Jewish origin, anti-Zionist, registered as Muslim and a citizen of an apartheid state - the State of Israel." Описывает себя как «палестинец ивритской национальности еврейского происхождения, противник сионизма, зарегистрированный как мусульманин и гражданин государства апартеида - Государства Израиль».
The question of Palestine is at the root of the asymmetrical wars that Israel has been facing in recent years, not only against Hamas, Qatar's Palestinian client, but also against Hezbollah, Iran's proxy in the region. Вопрос о Палестине лежит в основе асимметричных войн, которые Израиль вел в последние годы, не только против ХАМАСа, палестинского клиента Катара, но и против Хезболлы, прокси Ирана в этом регионе.
In conclusion, his delegation called upon Israel to treat the Palestinian people as a partner in the peace process, a partner that aspired to peaceful coexistence on the basis of equality and good-neighbourly relations. В заключение делегация Иордании призывает Израиль относиться к палестинскому народу как к партнеру по мирному процессу, стремящемуся к мирному сосуществованию на основе равноправных и добрососедских отношений.
That element was central for the attainment and exercise by the Palestinian people of their right to self-determination, for it was only upon such Territory that they could establish their independent, sovereign and viable State, alongside the State of Israel. Данный компонент является главным для достижения и осуществления палестинским народом права на самоопределение, поскольку только на этой территории он может создать свое независимое, суверенное и жизнеспособное государство, существующее рядом с государством Израиль.