Stretching municipal boundaries, annexing Palestinian land and building new Jewish neighbourhoods/settlements, Israel has gradually created a municipal area several times Jerusalem's earlier size. |
«Посредством расширения муниципальных границ, аннексии палестинской земли и строительства новых еврейских кварталов/поселений Израиль постепенно создал муниципальный район, который по своим размерам в несколько раз больше предыдущего размера Иерусалима. |
Israel has yet to produce a single written document outlining its position on the territory that will become a Palestinian state alongside Israel. |
Израиль должен представить единый письменный документ, обрисовывающий в общих чертах его положение на территории, которая станет палестинским государством, расположенным рядом с Израилем. |
They also reaffirmed that Israel, as the occupying Power, remained obligated to observe the Fourth Geneva Convention until the Palestinian people achieved full sovereignty. |
Они также вновь подтвердили, что Израиль как оккупирующая держава по-прежнему обязан соблюдать положения четвертой Женевской конвенции до тех пор, пока палестинский народ не добьется полного суверенитета. |
On 7 December, the Palestinian Authority refused to continue negotiations on the final-status talks until Israel agreed to freeze all settlement activities. |
7 декабря Палестинский орган отказался продолжать переговоры об окончательном статусе до тех пор, пока Израиль не прекратит всякую деятельность в связи с поселениями. |
Delegations which had expressed their support to Palestinians should exercise their influence to convince the Palestinian leadership to recognize the State of Israel and abandon terrorism. |
Делегациям, которые выразили свою поддержку палестинскому народу, следует оказать на него свое влияние, с тем чтобы убедить палестинское руководство признать Государство Израиль и покончить с терроризмом. |
As recently as last week the Israeli Parliament adopted legislation that would make it more difficult to effect Israeli withdrawal from occupied Palestinian territory. |
Только на прошлой неделе израильский парламент принял законодательство, которое еще больше затруднит оказание на Израиль влияния, с тем чтобы он ушел с оккупированной палестинской территории. |
Dozens of Palestinian families have been rendered homeless as a result of these recent home demolitions. |
Кроме того, Израиль, оккупирующая держава, вновь прибегает к незаконной практике депортации палестинских жителей и угрожает в настоящее время депортацией целому ряду палестинцев. |
It is regrettable that Israel has never understood the instability from which the Palestinian and the Arab region suffer. |
К сожалению, Израиль никогда не понимал трудного положения, связанного с отсутствием стабильности, от которого страдает палестинское и арабское население региона. |
Some speakers had accused Israel of taking advantage of the current international situation to increase the suffering of Palestinian women and children. |
В этом контексте Израиль рад сообщить, что он готов как можно раньше ратифицировать факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка, особенно протокол, относящийся к участию детей в вооруженных конфликтах. |
His country strove to protect Palestinian women's civil and human rights as much as possible, while still protecting its own population. |
Напротив, Израиль делает все возможное для оказания палестинским женщинам помощи, предоставляя им гуманитарную помощь и медико-санитарное обслуживание, а также наделяя их правами и давая им образование, с тем чтобы они смогли превратиться в продуктивную и самостоятельную силу общества. |
Israel also continued to detain Palestinian suspects without charge but this practice had "decreased significantly" in 1998, from 3,565 to 1,634. |
Израиль также продолжал содержать под стражей подозреваемых палестинцев без предъявления им обвинения, однако масштабы применения этой практики в 1998 году "существенно сократились" (число затронутых ею лиц снизилось с 3565 до 1634 человек). |
Allow me to emphasize that Israel and the Palestinian Authority know who and where these terrorists are. |
Позвольте мне обратить особое внимание на тот факт, что и Израиль, и Палестинский орган знают о том, кто является этими террористами и где они находятся. |
The Palestinian representative will no doubt blame the recent chaos in Gaza on Israel, too. |
Не сомневаюсь, что представитель Палестины опять обвинит Израиль в недавнем хаосе в секторе Газа. Однако очевидно, что многие палестинцы, живущие в регионе, не разделяют эту точку зрения. |
It has continued to confiscate Palestinian land and to build the illegal, racist separation wall. |
Израиль - оккупирующая держава - продолжает свою разнузданную кампанию по созданию незаконных колониальных поселений, в том числе и в Восточном Иерусалиме. |
The Palestinian side calls on Israel to comply with a non-binding opinion. |
Израиль признает тот факт, что у него есть определенные обязательства, но не только у него одного. |
Failure to do so will only further embolden the occupying Power to continue committing violations and crimes against the Palestinian people with impunity. |
Международное сообщество, чьи юридические обязательства, заинтересованность и усилия в отношении содействия миру общеизвестны, должно выполнить свои обязанности и призвать Израиль к ответу за все его нарушения международного права и тот вред, который он наносит, препятствуя открывшейся для нас исторической возможности обрести мир. |
The proposed withdrawal should come about as a first step towards a complete and full withdrawal from all the Palestinian lands, including Al-Quds. |
Однако если Израиль действительно намерен уйти из сектора Газа и демонтировать там свои поселения, то мы хотим подчеркнуть, что такие меры должны осуществляться в координации с Палестинской администрацией, в соответствии с требованиями плана «дорожная карта» и под строгим наблюдением стран «четверки». |
Israel inaugurated the New Year with intense and illegitimate acts of military aggression against Palestinian civilians. |
Израиль теперь пытается втянуть представляющие международное сообщество стороны в новую игру - игру по пересмотру концепции поселений и разделению связанных с ней аспектов на две категории - законных и незаконных. |
Television had clearly shown that Israeli forces had killed Palestinian children and young people, and destroyed their homes and property. |
Таким образом, Израиль - это самая ужасная система, основанная на расизме, расовой дискриминации и терроризме на государственном уровне, поскольку совершаются убийства палестинских граждан, в том числе ни в чем не повинных детей. |
Ignoring international opinion, it has also continued to build the illegal wall in occupied Palestinian lands. |
В этом году Израиль ускорил экспансию своих поселений в этой части оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. Игнорируя международное мнение, он также продолжал строительство незаконной стены на оккупированных палестинских землях. |
Such Israeli aggressions and violations in the past few months have caused hundreds of deaths and injuries among Palestinian civilians, most of them women and children. |
Самые недавние акты такой агрессии - то, что Израиль назвал операцией «Осенние тучи», и жестокое преступление, совершенное против палестинских гражданских лиц в Бейт-Хануне - вызвали гнев, порицание и осуждение со стороны различных государств и региональных и международных организаций. |
The uprising of the Palestinian people constitutes a legitimate response to the occupation and aims at achieving their right of self-determination in their own homeland. |
В то же время достойно сожаления, что Израиль, на основе массовой кампании дезинформации, которая включает предъявление обвинений другим государствам, стремится обострить напряженность в регионе в попытке замаскировать собственную кампанию агрессии против палестинского народа и подорвать его поддержку международным общественным мнением. |
The leadership of the State of Israel and Chairman of the Palestinian Authority Arafat officially declare it. |
Безусловное и взаимное прекращение огня, которое распространяется на все виды насильственных действий, в том числе террористические акции, и официально провозглашается руководством Государства Израиль и Председателем Палестинской администрации Арафатом. |
The initiative also calls for the establishment of an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital. |
Эта инициатива призывает также к созданию независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме. Однако Израиль отклонил эту инициативу, продемонстрировав свое намерение идти вразрез с пожеланиями стран региона. |
Since 1967, Israel has retained control over the residency status of the Palestinian population of the Occupied Palestinian Territory, implementing discriminatory policies that often lead to the displacement of Palestinians. |
В период с 1967 года Израиль осуществляет контроль за предоставлением палестинцам права на постоянное проживание на оккупированной палестинской территории. |