Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
In November, Nasser brokered an agreement between the PLO and the Lebanese military that granted Palestinian guerrillas the right to use Lebanese territory to attack Israel. В ноябре того же года Насер выступил посредником в заключении соглашения между ООП и ливанскими вооружёнными силами, дававшего палестинским повстанцам право использовать ливанскую территорию для атак на Израиль.
But a Palestinian state will not appear now or in ten years if Israel continues build settlements in areas slated to be part of it. Но палестинское государство не возникнет ни сегодня, ни через десять лет, если Израиль будет продолжать строить поселения на территориях, которые должны стать его частью.
Israel withdrew from Lebanon and then from Gaza unilaterally, rather than negotiating political settlements with the Lebanese government and the Palestinian authority. Израиль вывел войска из Ливана, а затем и из сектора Газа, в одностороннем порядке, вместо того, чтобы договориться о политическом урегулировании с ливанским правительством и палестинскими властями.
On 7 July 1994, it was reported that the IDF had arrested 46 Palestinian workers in Kalkiliya alleging that they intended to enter Israel without a permit. 7 июля 1994 года появилось сообщение, что израильские силы обороны арестовали в Калькилии 46 палестинских рабочих на том основании, что последние якобы намеревались проникнуть в Израиль без разрешения.
Israel, the occupying Power, has pursued this drive of settler colonialism in spite of the absolute Palestinian rejection and against clear international objections. Израиль, оккупирующая держава, продолжал проводить свою колониальную политику создания поселений, несмотря на то, что Палестина полностью отвергает эту политику и международное сообщество также однозначно выступает против нее.
Recent announcements revealed Israel's intentions to build thousands more units in the West Bank along the separation line between Israel and the occupied Palestinian territory. Судя по последним заявлениями, позиция Израиля в этом вопросе свидетельствует о том, что правительство намеревается построить тысячи новых единиц жилья на Западном берегу вдоль линии, разделяющей Израиль и оккупированную палестинскую территорию.
On 27 April 1993, it was reported that Israel would announce that it would allow approximately 35 Palestinian deportees expelled between 1967 and 1987 to return. 27 апреля 1993 года поступило сообщение о том, что Израиль объявит о своем решении разрешить возвращение на родину приблизительно 35 депортированных палестинцев, которые были высланы в период 1967-1987 годов.
The only concession made was to grant free entry to Israel to Palestinian traders aged over 50, once they obtain a security clearance. Единственное исключение было сделано в отношении палестинских торговцев в возрасте старше 50 лет, которым был разрешен свободный въезд в Израиль при условии отсутствия возражений у органов безопасности.
I point also to the fact that rivals like Israel and the Palestinian Liberation Organization have had the courage to declare mutual recognition and respect. Хотелось бы также отметить тот факт, что такие противники, как Израиль и Организация освобождения Палестины, нашли в себе мужество объявить о взаимном признании и уважении.
On 6 September, Prime Minister Yitzhak Rabin stated that Israel would not consider releasing any Palestinian prisoners who had either murdered or wounded Israelis. 6 сентября премьер-министр Ицхак Рабин заявил о том, что Израиль не будет рассматривать вопрос об освобождении любых находящихся в заключении палестинцев, которые "убивали или ранили" израильтян.
On 30 August, it was reported that Israel was intensifying its demolition drive against Palestinian houses built without permits in Jerusalem and the West Bank. 30 августа поступило сообщение о том, что Израиль активизирует свою кампанию сноса домов палестинцев, которые были построены без разрешений в Иерусалиме и на Западном берегу.
The operation followed a call by Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat for a massive turnout to protest against Israel's positions regarding the peace process and Jerusalem. Операция была проведена после того, как председатель Палестинского органа Ясир Арафат призвал население принять активное участие в демонстрации протеста против позиции, которую Израиль занимает в отношении мирного процесса и Иерусалима.
The Court was also requested to order that lawyers from the territories be allowed to enter Israel during the closure to represent Palestinian detainees. Она просила также разрешить проживающим на территориях адвокатам въезжать в Израиль во время закрытия территорий для того, чтобы они могли представлять интересы содержащихся под стражей палестинцев.
Israel also considered that the Special Committee wasted the limited financial resources of the United Nations without bringing any benefit at all to the Palestinian people. Кроме того, Израиль считает, что Специальный комитет расходует и без того ограниченные финансовые средства Организации Объединенных Наций, не принося при этом абсолютно никакой пользы палестинскому народу.
Alternatively, Israel could decide that Palestinian violations, amounting to a fundamental breach of the Oslo and Wye agreements, call for Israel to withdraw from its own obligations entirely. И наоборот, Израиль мог бы решить, что нарушения со стороны палестинцев, которые равносильны полному срыву соглашений, заключенных в Осло и Уай-ривере, требуют от Израиля полностью отказаться от его собственных обязательств.
The Ambassador of Israel spoke at length today in an attempt to convince us that agreements concluded with the Palestinian side do not enjoin Israel from building settlements. Сегодня посол Израиля долго говорил, пытаясь убедить нас в том, что в соглашениях, заключенных с палестинской стороной, не содержится требований, чтобы Израиль воздерживался от строительства поселений.
Witnesses viewed allowing Palestinian workers from the occupied territories to work in Israel as a positive manner in which Israel could mitigate the serious economic and social situation. Свидетели считают, что выдача палестинским рабочим с оккупированных территорий разрешений на работу в Израиле - это тот небольшой положительный шаг, сделав который, Израиль может хоть несколько облегчить серьезную экономическую и социальную обстановку.
The basis on which Israel was founded was incompatible with human rights and this has characterized its subsequent policy with regard to the Palestinian people and neighbouring States. Основа, на которой был создан Израиль, была несовместима с правами человека, и это стало отличительным признаком той политики, которую он впоследствии проводил в отношении палестинского народа и соседних государств.
In area B, which comprised all other Palestinian population centres (except for some refugee camps), Israel would retain "overriding security responsibility". В районе В, в который входят все остальные палестинские населенные пункты (за исключением некоторых лагерей беженцев), Израиль по-прежнему нес бы "основную ответственность за обеспечение безопасности".
Palestinian security actions against these threats have not been constant, but rather have been held back as a negotiating card to be offered only if Israel makes further concessions. Принимаемые палестинцами меры безопасности против этих угроз носят не постоянный характер, а скорее придерживаются в качестве одной из козырных карт в переговорах, которую можно было бы выложить только в том случае, если Израиль пойдет на уступки.
Despite the grave concerns reported to the Special Rapporteur, satisfaction should be expressed that both Israel and the Palestinian Authority are showing concern and making continuous efforts to advance the respect for human rights. Несмотря на наличие серьезных проблем, о которых сообщалось Специальному докладчику, следует все же выразить удовлетворение в связи с тем, что как Израиль, так и Палестинский орган проявляют желание и прилагают постоянные усилия по улучшению положения в области соблюдения прав человека.
In view of tangible security concerns, Israel was entitled to build a wall along the 1949 Armistice Demarcation Line, but not on Palestinian territory. Если Израиль и имеет право, учитывая свои весьма реальные обеспокоенности в отношении безопасности, возводить стену вдоль линии прекращения вооруженных действий 1949 года, то он не имеет право делать это на палестинской территории.
On 6 March, military sources reported that married Palestinian labourers from the West Bank aged 25 and over would henceforth be allowed to enter Israel after security checks. 6 марта военные источники сообщили, что начиная с данного момента состоящим в браке палестинским рабочим с Западного берега в возрасте 25 лет и старше будет разрешено проходить в Израиль после контрольной проверки.
Instead of continuing the peace process, the Palestinians have embarked on a regional and international campaign to exert pressure and isolate Israel if we do not accept all Palestinian positions. Вместо того, чтобы продолжать мирный процесс, палестинцы развернули региональную и международную кампанию для оказания давления на Израиль и его изоляции в том случае, если мы не согласимся со всеми палестинскими позициями.
On 9 August, Palestinian sources in Gaza reported that the Voice of Palestine broadcasts had been jammed throughout the day and accused Israel of the jamming. 9 августа палестинские источники в Газе сообщили о том, что передачи радиостанции "Голос Палестины" на протяжении всего дня "глушатся", и обвинили в этом Израиль.