However, Israel must be encouraged to reduce obstacles to the free movement of goods and persons in the West Bank and increase corporation with the Palestinian security authorities. |
Однако при этом следует поощрять Израиль к устранению препятствий для свободного передвижения товаров и людей на Западном берегу и к активизации сотрудничества с командованием палестинских силовых структур. |
We urge Israel to put an end to restrictive measures, open border crossings and ensure unfettered access for humanitarian assistance to the Palestinian people in Gaza. |
Мы настоятельно призываем Израиль положить конец ограничительным мерам, открыть пограничные контрольно-пропускные пункты и обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к палестинскому населению в Газе. |
The European Union demands that Israel cease its work in building the separating wall on the occupied Palestinian territory, along with all other illegal actions. |
Европейский союз требует, чтобы Израиль прекратил работы по строительству разделительной стены на оккупированной палестинской территории, равно как и другие незаконные действия. |
Israel must fully implement all General Assembly and Security Council resolutions by putting an end to foreign occupation so that the Palestinian people could realize its inalienable right to self-determination. |
Израиль должен в полном объеме выполнить резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, прекратив иностранную оккупацию, с тем чтобы палестинский народ мог осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
Ways must be found to realize the creation of a sovereign Palestinian State, side by side with a secure State of Israel. |
Необходимо изыскать пути для создания суверенного палестинского государства бок о бок с существующим в обстановке безопасности государством Израиль. |
The first phase of the road map requires the Palestinian Authority to put a stop to terrorism. |
Израиль осознает, что уничтожение террористической инфраструктуры - это сложный и непростой путь. |
We call on Israel to reverse the policy of closures and economic blockades and to transfer without delay the revenue it is withholding from the Palestinian authority in contravention of signed agreements. |
Мы призываем Израиль пересмотреть свою политику запретов и экономической блокады и без промедления передать Палестинскому органу доходы, которые он удерживает в нарушение подписанных соглашений. |
In subsequent negotiations, Israel and the Palestinian Authority recognized their mutual political rights and accepted the principle of a peaceful coexistence lived in dignity and security. |
В ходе последующих переговоров Израиль и Палестинский орган признали взаимные политические права и достигли согласия в отношении принципа мирного сосуществования в условиях достоинства и безопасности. |
Unilateral moves simply cannot resolve issues such as the border between the State of Israel and a future Palestinian State, which must be mutually agreed. |
За счет односторонних мер просто невозможно решить такие вопросы, как установление границы между Государством Израиль и будущим палестинским государством, где необходимо взаимное согласие. |
We would, therefore, like to take this opportunity to appeal to the Palestinian people to exercise maximum restraint and to avoid any revenge attacks against Israel. |
Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать палестинский народ проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от нападений на Израиль с целью возмездия. |
Israel has stated that its actions were in response to planned terrorist attacks as well as to Palestinian rocket fire into Israel from Gaza. |
Израиль заявил, что его действия совершаются в ответ на запланированные террористические нападения, а также на палестинский ракетный обстрел Израиля, производимый из Газы. |
We hold Israel, the occupying Power, responsible for the safety of those men and demand that the Israeli authorities return them to Palestinian custody. |
Мы возлагаем на Израиль, оккупирующую державу, ответственность за безопасность этих людей и требуем от израильских властей их возврата под стражу палестинцев. |
What sort of security does Israel hope to achieve by continuing its occupation and colonization of Palestinian land? |
Какого рода безопасности надеется добиться Израиль, продолжая свою оккупацию и колонизацию палестинской земли? |
Polluting Israeli industries had been relocated into the occupied territories and solid waste from Israeli industrial zones was routinely dumped in Palestinian areas. |
Израиль переводит свои загрязняющие производства на оккупированные территории, при этом твердые отходы израильских промышленных зон на регулярной основе сбрасываются в палестинских районах. |
Israel continued to alter the Palestinian land by establishing and expanding settlements and by constructing a separation wall in the West Bank, including around East Jerusalem. |
Создавая и расширяя свои поселения и возводя на Западном берегу, в том числе вокруг Восточного Иерусалима, разделительную стену, Израиль продолжает видоизменять палестинские земли. |
Having physically isolated it from the rest of the Occupied Palestinian Territory through various unlawful measures and schemes, Israel had implemented an ethnic cleansing policy aimed at the Judaization of the city. |
Физически изолировав его с помощью различных противоправных мер и проектов от остальной части оккупированной палестинской территории, Израиль проводит политику этнических чисток, направленную на иудаизацию всего города. |
At the same time, Israel should release the Palestinian tax and customs revenues it is withholding and keep open all border crossings. |
В то же время Израиль должен возобновить передачу палестинцам удерживаемых поступлений от налогообложения и взимания пошлин и открыть все контрольно-пропускные пункты через границу. |
Israel, for its part, has a duty to refrain from any unilateral action that would undermine the prospects for creating a politically, economically and geographically viable Palestinian State. |
Со своей стороны, Израиль обязан воздерживаться от любых односторонних действий, способных подорвать перспективы создания жизнеспособного в политическом, экономическом и географическом отношении палестинского государства. |
Checkpoints are not so much a security measure for ensuring that would-be suicide bombers do not enter Israel, but rather the institutionalization of the humiliation of the Palestinian people. |
Эти пункты представляют собой не столько меру безопасности, направленную на недопущение проникновения в Израиль террористов-самоубийц, сколько институционализацию унижения палестинцев. |
Israel has not ended its use of force in Palestinian Authority areas, and this has led to an increasing number of victims among the civilian population. |
Израиль не прекращает силовые акции в районах ПНА, в результате чего растет число жертв среди гражданского населения. |
We once again call upon Israel to free the members of the Government and the Legislative Council and other Palestinian political leaders whom it has imprisoned. |
Мы вновь призываем Израиль освободить арестованных членов правительства, Законодательного совета и других арестованных им палестинских политических деятелей. |
The captured Israeli soldiers should be released, but Israel must also release the hundreds of Palestinians and Lebanese it holds, including the Palestinian ministers and parliamentarians. |
Захваченные израильские солдаты должны быть освобождены, но Израиль должен также освободить сотни палестинцев и ливанцев, которых он удерживает, включая палестинских министров и парламентариев. |
Israeli air strikes on heavily populated Palestinian areas, extrajudicial killings of alleged militants, tank shelling and major ground operations have continued unabated. |
Израильские воздушные налеты на густонаселенные палестинские районы, внесудебные казни лиц, которых Израиль считает боевиками, танковые обстрелы и крупные наземные операции продолжаются безостановочно. |
We also continue to believe that it is imperative that the Palestinian Government take effective and immediate strong action to improve security and to prevent terrorist attacks against Israel. |
Мы продолжаем также считать, что палестинскому правительству необходимо принять решительные эффективные и незамедлительные меры для укрепления безопасности и предотвращения террористических нападений на Израиль. |
These operations intensified after the capture of an Israeli soldier on 25 June and the killing of two others by Palestinian militants who had crossed from Gaza into Israel. |
Эти операции активизировались после захвата 25 июня израильского солдата и убийства двух других солдат палестинскими боевиками, просочившимися в Израиль из Газы. |