Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
On 3 August, Israel closed down the premises of the Palestinian National Theatre in Jerusalem on the grounds that the Palestinian Authority had planned to hold an unauthorized meeting there that had not been cleared previously with the Israeli authorities. (The Jerusalem Times, 8 August) 3 августа Израиль закрыл здание Палестинского национального театра в Иерусалиме на том основании, что Палестинский орган планировал провести там несанкционированный митинг, который заранее не был согласован с израильскими властями. ("Джерузалем таймс", 8 августа)
Holds Israel fully responsible for the consequences of its aggression and practices against the Palestinian people, including the responsibility for paying compensation for the material and economic losses sustained by the infrastructure of towns, villages, refugee camps and Palestinian national economy. возлагает на Израиль всю полноту ответственности за последствия совершенной им агрессии и действий в отношении палестинского народа, включая ответственность за выплату компенсации за материальный и экономический ущерб, причиненный инфраструктуре городов, деревень, лагерей беженцев и национальной экономике Палестины;
Where is the inalienable Palestinian right to political independence when, since 1967, Israel has continued to occupy nearly 5,800 square kilometres of Palestinian territory in the West Bank and 360 square kilometres in the Gaza Strip? Как может быть реализовано неотъемлемое право палестинского народа на политическую независимость, когда, начиная с 1967 года, Израиль продолжает оккупировать почти 5800 кв. км палестинской территории на Западном берегу и 360 кв. км территорий в секторе Газа?
According to Palestinian sources, the plan aims to encircle Palestinian towns near the 1967 borders and to set up a row of Jewish settlements to act as a buffer between the Palestinian towns and the State of Israel. (The Jerusalem Times, 24 April) По сообщениям палестинских источников, указанный план предусматривает окружение палестинских городов, расположенных в районе границ 1967 года, и создание линии израильских поселений, которые служили бы буфером между этими палестинскими городами и Государством Израиль. ("Джерузалем таймс", 24 апреля)
In addition, 500 additional Palestinian merchants were allowed into Israel for business purposes, thus bringing to 2,250 the number of Palestinian merchants allowed into the country every day. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 17 November) Кроме того, еще 500 палестинским торговцам было разрешено ездить в Израиль в коммерческих целях, в результате чего общее число палестинских торговцев, которые каждый день могут приезжать в Израиль, достигло 2250 человек. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 17 ноября)
First, if the Palestinian population is considered to be part of the public in Israel (given that Israel effectively controls the population) then the establishment of settlements is clearly damaging to that sector of the public. Во-первых, если население Палестины рассматривается как часть населения Израиля (с учетом того, что Израиль фактически контролирует это население), тогда очевидно, что создание поселений наносит ущерб этой группе населения.
Also calls upon Israel to end any harassment, intimidation and reprisals against human rights defenders who peacefully advocate for the rights of Palestinians in the Occupied Palestinian Territory, including by cooperating with United Nations human rights bodies; призывает также Израиль прекратить травлю, запугивания и репрессии в отношении правозащитников, мирно отстаивающих права палестинцев на оккупированной палестинской территории, в том числе во взаимодействии с органами Организации Объединенных Наций по правам человека;
There was no illegal act, crime, war crime or crime against humanity that Israel had not committed against the Arab populations of the occupied Syrian Golan, the Occupied Palestinian Territory and Lebanon. Не существует незаконного действия, преступления, военного преступления или преступления против человечества, которое Израиль не совершил бы против арабского населения оккупированных сирийских Голанов, оккупированной палестинской территории и Ливана.
In blatant violation of all norms of international law, international humanitarian law, human rights law and United Nations resolutions, Israel, the occupying Power, continues relentlessly to carry out its bloody military campaign against the Palestinian people. Вопиющим образом нарушая все нормы международного права, международного гуманитарного права и прав человека, а также резолюции Организации Объединенных Наций, оккупирующая держава, Израиль, упорно продолжает свою кровавую военную кампанию против палестинского народа.
Rather, Israel has made its challenge to United Nations resolutions the main pillar of its foreign policy, and especially its contempt for United Nations resolutions concerning the ending of Israeli occupation of Arab territories and the restoration to the Palestinian people of their lawful rights. Более того, Израиль сделал основой своей внешней политики отрицание резолюций Организации Объединенных Наций, особенно нарушение резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся прекращения израильской оккупации арабских территорий и восстановления законных прав палестинского народа.
Fifthly, Israel continues its aggression against Palestinian civilians, which has led to the deaths of approximately 4,000 Palestinians and the wounding of approximately 40,000 Palestinians, and has resulted in the arrest of 35,000 Palestinians since the beginning of the intifada in 2000. В-пятых, Израиль продолжает агрессию против палестинских гражданских лиц, в результате которой с начала интифады в 2000 году почти 4000 палестинцев были убиты, 40000 человек получили ранения, а 35000 были задержаны.
Palestinian social and economic development and the international community's efforts required a peaceful environment, and he therefore called on the Palestinians and Israel, with the support of the international community, to go back to the Roadmap and make substantive efforts towards peace. Палестинское социально-экономическое развитие и усилия международного сообщества требуют мирного окружения, поэтому оратор призвал палестинцев и Израиль при поддержке международного сообщества вернуться к "дорожной карте" и предпринять активные усилия в направлении к миру.
Calls upon Israel, the occupying Power, to release the tax revenues due to the Palestinian Authority, in accordance with the Paris Economic Protocol of 1994, and to ease the severe closures and restrictions on movement; призывает Израиль, оккупирующую державу, перечислить налоговые поступления, причитающиеся Палестинской администрации, в соответствии с Парижским экономическим протоколом 1994 года, и ослабить жесткие меры по закрытию районов и ограничения на передвижение;
Afghanistan strongly supports the full realization of the rights of the Palestinian people, including the right to sovereignty and an independent State of Palestine living side by side in peace and coexistence with the State of Israel. Афганистан решительно поддерживает полное осуществление прав палестинского народа, включая право на суверенитет и создание независимого палестинского государства, сосуществующего бок о бок, в условиях мира с государством Израиль.
It is a failure to recognize that Israel's response is exactly a legitimate response, that the source of the conflict is the persistent and pernicious Palestinian terror, and that Israel has a right to self-defence. Это неспособность признать, что ответные действия Израиля являются совершенно законными действиями, что источником конфликта являются упрямые и опасные действия палестинских террористов и что Израиль имеет право на самооборону.
Since violence gave rise only to more violence, Israel must stop using air strikes in heavily populated areas and end its extrajudicial killings and illegal detentions; at the same time, the Palestinian militants must stop firing rockets on Israel. Поскольку насилие порождает только новое насилие, Израиль должен прекратить воздушные удары по густонаселенным районам, а также внесудебные казни и незаконные аресты; в то же время палестинские боевики должны прекратить ракетные обстрелы Израиля.
In contravention of the Convention on the Rights of the Child, Israel, through its practices in the occupied Palestinian and other Arab territories, was depriving children of their rights to health care and education and other rights. В нарушение Конвенции о правах ребенка Израиль своими действиями на оккупированных палестинских и других арабских территориях лишает детей права на медицинское обслуживание, образование и других прав.
Through that act of courage and far-sightedness, Israel had recognized the Palestine Liberation Organization as the legitimate representative of the Palestinian people, while the Palestine Liberation Organization had accepted the right of Israel to live in peace and security. Приняв это смелое и дальновидное решение, Израиль признал Организацию освобождения Палестины как законного представителя палестинского народа, в то время как Организация освобождения Палестины признала право Израиля на существование в условиях мира и безопасности.
What would then have been achieved, if everything that had been established in the United Nations to assist the Palestinian people was dismantled on the basis of an agreement which Israel could renounce at any time? Каковы же будут результаты, если все созданное в Организации Объединенных Наций для оказания помощи палестинскому народу будет ликвидировано ввиду соглашения, от которого Израиль может в любой момент отказаться?
Immediately upon signature of the Agreement, responsibility in the area of education was transferred, in order to allow the new school year to begin on time. On 15 November 1994 Israel transferred responsibilities in the fields of welfare and tourism to the Palestinian Authority. Сразу же после подписания этого соглашения были переданы обязанности в области образования, чтобы обеспечить начало нового учебного года вовремя. 15 ноября 1994 года Израиль передал обязанности в области социального обеспечения и туризма Палестинскому органу самоуправления.
The people and Government of Malaysia are convinced that a final solution must provide for the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people, including their right to self-determination and to a homeland, and for the security of all States, including Israel. Народ и правительство Малайзии убеждены в том, что окончательное решение должно предусматривать осуществление неотъемлемых прав палестинского народа, включая его право на самоопределение и на свою родину, а также безопасность всех государств, включая Израиль.
Cooperation in the field of finance, including a Financial Development and Action Programme for the encouragement of international investment in the West Bank and the Gaza Strip, and in Israel, as well as the establishment of a Palestinian Development Bank. Сотрудничество в области финансов, включая программу развития и действий в области финансов для стимулирования притока международных инвестиций на Западный берег, в сектор Газа и в Израиль, а также создание палестинского банка развития.
It was also stated that Israel had used its control over the occupied territory to prevent, or put obstacles in the way of, assistance projects aimed at promoting the independent development of the Palestinian people; Также отмечалось, что Израиль использует свой контроль над оккупированной территорией для недопущения реализации или для создания препятствий для осуществления программ помощи, направленных на оказание содействия независимому развитию палестинского народа;
Since then Israel has waited not months, but years; and the Palestinian Authority still shows no sign of implementing even the first commitment in the road map, which calls for С тех пор Израиль ждал не месяцы, а годы; но Палестинская администрация так и не продемонстрировала каких-либо признаков осуществления даже первого обязательства по «дорожной карте», а именно
Thirdly, the international community has to take effective measures to compel Israel to respect its commitments to the Palestinian Authority and to the principles and bases of the peace process in order to resuscitate the peace process in the area. В-третьих, международное сообщество обязано предпринять эффективные меры для того, чтобы заставить Израиль уважать свои обязательства перед Палестинским органом и принципы и основы мирного процесса в целях оживления мирного процесса в регионе.