Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
In the context of this effort to restart the peace process, Israel has already started to implement the commitments it took upon itself at the Summit, including the release of Palestinian detainees, the dismantling of unauthorized outposts and the easing of security restrictions. В контексте этих усилий по возобновлению мирного процесса Израиль уже приступил к осуществлению обязательств, которые он взял на себя в ходе саммита, включая освобождение задержанных палестинцев, ликвидацию несанкционированных аванпостов и снятие некоторых ограничений, введенных по соображениям безопасности.
Israel expects the new Palestinian leadership to put an absolute end to terrorism by working to fulfill their obligations, in accordance with Security Council resolutions, international law and signed agreements. Израиль ожидает, что новое палестинское руководство окончательно положит конец террористическим актам и будет действовать в направлении выполнения своих обязательств в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, международным правом и подписанными соглашениями.
In the past few days, three Palestinian civilians have been shot and killed by the occupying forces, while two others have died as a result of Israel's ongoing closure of the Occupied Territory, which has prevented civilians from reaching hospitals in emergency situations. За истекшие несколько дней военнослужащие оккупационных сил застрелили трех мирных палестинских жителей, а еще двое умерли по той причине, что Израиль продолжает блокировать оккупированную территорию, не позволяя гражданским лицам обращаться в больницы в чрезвычайных ситуациях.
We call on the Council to immediately undertake its responsibilities and to provide the necessary protection to the Palestinian population under occupation in accordance with the Fourth Geneva Convention, and to force Israel to desist from the assassination policies which it declares it will continue. Мы призываем Совет немедленно выполнить свои обязанности и обеспечить необходимую защиту находящегося в условиях оккупации палестинского населения в соответствии с четвертой Женевской конвенцией, а также заставить Израиль отказаться от политики убийств, которую, как он заявляет, он будет продолжать.
Regarding issues of entry and residence, it should be noted that Israel allows the entry of Palestinian spouses married to Israeli Arabs in a process of family reunification and the return of residency. В отношении вопросов въезда в страну и проживания в ней следует отметить, что Израиль разрешает въезд палестинских супругов, вступивших в брак с израильскими арабами, в процессе воссоединения семьи и возвращения к месту жительства.
In fact, immediately after the draft resolution was vetoed, the representative of Israel, in addition to insulting the Council in this very Chamber, made it clear that Israel would continue to take out Palestinian leaders. Действительно, сразу после того, как этот проект резолюции был заветирован, представитель Израиля не только оскорбил Совет в этом самом зале, но и дал ясно понять, что Израиль будет и впредь истреблять палестинских лидеров.
Thus, Israel will be ready to fulfil its commitments under the road map, it says, only when the Palestinian Authority acts swiftly against militant groups and dismantles what it terms the "terrorist infrastructure". Таким образом, по словам Израиля, он будет готов выполнить свои обязательства согласно плану «дорожная карта» только в том случае, если Палестинская администрация сможет действовать оперативно против военных групп и уничтожить то, что Израиль называет «инфраструктурой терроризма».
The Palestinian Authority, for its part, declared that it reserves the right to declare statehood unilaterally if Israel resorts to unilateral separation or, indeed, to reject the two-State solution altogether. Палестинская администрация, со своей стороны, заявила о том, что она оставляет за собой право объявить в одностороннем порядке о создании государства, если Израиль прибегнет к одностороннему разделению или фактически отвергнет концепцию сосуществования двух государств.
Yesterday, Foreign Secretary Jack Straw called on Israel to act with restraint, and on the Palestinian Authority to fulfil its road map commitments on security. Вчера наш министр иностранных дел Джек Стро призвал Израиль проявлять сдержанность, а Палестинскую администрацию - выполнить свои связанные с безопасностью обязательства по «дорожной карте».
Israel reaffirms its commitment to negotiating a peaceful settlement to the conflict in our region, but reserves its right to take necessary and proportionate actions to defend its citizens in the absence of even minimal anti-terrorist measures taken by the Palestinian Authority. Израиль вновь подтверждает свою приверженность проведению переговоров с целью мирного урегулирования конфликта в нашем регионе, однако оставляет за собой право предпринимать необходимые и соответствующие меры для защиты своих граждан в отсутствие хотя бы минимальных антитеррористических мер со стороны Палестинского органа.
On the urgent issue of providing protection for Palestinian civilians, it is worth noting that Israel, the occupying Power, has rebuffed all efforts, including those of the Secretary-General, to ensure positive positions in advance. Что касается срочного вопроса об обеспечении защиты палестинского гражданского населения, то нельзя не отметить, что Израиль, оккупирующая держава, с порога отвергает все усилия, в том числе Генерального секретаря, предпринимаемые с целью выработать конструктивные позиции.
In one such incident, an Israeli border policeman, Sergeant-Major Constantine Danilov, was killed in a shoot-out after stopping two Palestinian terrorists en route to carry out an attack in Israel. В ходе одного такого инцидента израильский пограничный полицейский сержант-майор Константин Данилов был убит в перестрелке после того, как он остановил двух палестинских террористов, направлявшихся в Израиль для осуществления террористического акта.
And while Israel exercises its right and duty to protect its citizens, it has not forgotten its obligations to protect the lives of innocent Palestinian civilians. И хотя Израиль осуществляет свое право и свою обязанность защищать своих граждан, он не забывает и о своей обязанности защищать жизнь ни в чем не повинных палестинских гражданских лиц.
Israel calls upon the international community to exert maximum pressure on the Palestinian leadership and compel it to use the security forces at its disposal in fulfilling its commitment to fight terror. Израиль призывает международное сообщество оказать максимум давления на палестинское руководство и принудить его использовать силы безопасности, имеющиеся в его распоряжении, для выполнения принятых им обязательств по борьбе с терроризмом.
Israel therefore holds the Palestinian leadership responsible for these acts of terror and stresses the urgent necessity for it to act immediately to bring these acts of terrorism to an immediate end. В связи с этим Израиль возлагает ответственность за эти террористические действия на палестинское руководство и подчеркивает насущную необходимость того, чтобы оно незамедлительно приняло меры по немедленному прекращению таких террористических действий.
Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman, Yasser Arafat, directly responsible for these attacks in the light of the continuing role of its forces in perpetrating terror attacks against Israeli civilians. Израиль возлагает прямую ответственность за эти нападения на Палестинский орган и его Председателя Ясира Арафата с учетом роли, которую его силы продолжают играть в совершении террористических актов, направленных против израильских граждан.
Currently 12 countries are active in SEMEP: Albania, Bulgaria, Croatia, Greece, Israel, Italy, Jordan, Malta, the Palestinian Authority, Romania, Slovenia and Turkey. В проекте СЕМЕП в настоящее время принимает участие 12 стран: Албания, Болгария, Греция, Израиль, Иордания, Италия, Мальта, Палестинский орган, Румыния, Словения, Турция и Хорватия.
A just, comprehensive and lasting solution to the Arab-Israeli conflict - at the core of which is the Palestinian question - will never be found if Israel continues its unilateral actions to impose a fait accompli and influence the outcome of final-status negotiations. Справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования арабо-израильского конфликта - суть которого составляет палестинский вопрос - никогда не удастся добиться, если Израиль будет продолжать свои односторонние действия по навязыванию свершившихся фактов и воздействовать на исход переговоров об окончательном статусе.
Today, we are commemorating the fortieth anniversary of an illegal war of aggression and predation which, in open violation of international law and the Charter of the United Nations, Israel unleashed in 1967 against the Palestinian people and the neighbouring Arab peoples. Сегодня мы отмечаем сороковую годовщину начала незаконной и хищнической агрессивной войны, которую в результате вопиющего нарушения норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций в 1967 году развязал Израиль против палестинского народа и народов соседних арабских стран.
The reality was also that Israel had released approximately $250 million in tax and customs revenues, with the remaining sum to be transferred by the end of the year, in accordance with Palestinian wishes. Реальность также заключается в том, что Израиль уже перевел около 250 млн. долл. США налоговых и таможенных поступлений, а оставшаяся сумма должна быть перечислена к концу этого года, в соответствии с пожеланиями палестинцев.
Under this system, Palestinian trucks, after extensive searching, which sometimes lasts up to six hours, have been able to pass into Israel in a convoy with an Israeli military escort. Согласно правилам, действующим в рамках этой системы, палестинским грузовикам после прохождения тщательного досмотра продолжительностью порой до шести часов разрешался въезд в Израиль в конвое в сопровождении израильских военных.
The State of Israel holds the Palestinian leadership responsible for these attacks in the light of its relentless campaign of incitement to violence against Israel and its continued refusal to take any concerted action to control the operations of terrorist organizations based in the territory under its jurisdiction. Государство Израиль возлагает ответственность за эти вылазки на палестинское руководство, которое не прекращает кампанию подстрекательства к насилию против Израиля и по-прежнему отказывается принимать какие-либо слаженные меры по борьбе с деятельностью террористических организаций, базирующихся на территории под его юрисдикцией.
In blatant disrespect for international law and United Nations resolutions and in grave breach of its legal obligations under international humanitarian law, Israel, the occupying Power, is forging ahead with its illegal and vast settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Откровенно пренебрегая международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций и грубо нарушая свои юридические обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права, Израиль, оккупирующая держава, упорно проводит свою незаконную широкомасштабную кампанию создания поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Israel had no desire to impose hardships on the Palestinians, despite that implied by the Advisory Commission in its letter attached to the report, and fully recognized the importance of enabling the Palestinian economy to develop. Израиль не имеет никакого желания создавать тяжелые условия для палестинцев, несмотря на то, что в письме Консультативной комиссии, приложенном к докладу, подчеркивается обратное, и в полной мере признает важность создания условий для развития палестинской экономики.
Israel wanted nothing more than to achieve a just and lasting peace with its Palestinian neighbours, as had been reflected in the declaration issued at the conclusion of the Sharm al-Sheikh Summit. Израиль стремится лишь к одному: к установлению справедливого и прочного мира со своими палестинскими соседями, о чем свидетельствует декларация, опубликованная по окончании совещания на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе.