Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
Arafat stated that the new Palestinian Authority would buy the land instead and charged Israel with violating the autonomy accord by trying to carry out demographic and geographical changes in Jerusalem. (Jerusalem Post, 17 July 1994) Арафат заявил, что эти земли будут выкуплены новым Палестинским органом, и обвинил Израиль в том, что тот нарушает соглашение об автономии, предпринимая попытки проведения демографических и территориальных изменений в Иерусалиме. ("Джерузалем пост", 17 июля 1994 года)
Strongly denounces the decision of the Israeli Knesset on 26 December 1994, which bans any activities of the Palestinian institutions in Al-Quds al-Sharif, and requests the international community not to recognize this decision and to compel Israel to waive this decision; решительно осуждает решение израильского кнессета от 26 декабря 1994 года, в соответствии с которым запрещается всякая деятельность палестинских учреждений в Аль-Кудсе аш-Шарифе, и призывает международное сообщество не признавать это решение и заставить Израиль отменить его;
On 1 September, it was reported that the Israeli authorities had refused to allow Palestinian merchants and products from the Gaza Strip to enter Israel or the West Bank, although they had issued permits for that purpose. (The Jerusalem Times, 1 September) 1 сентября сообщалось, что израильские власти не допустили ни палестинских торговцев, ни товары из сектора Газа в Израиль или Западный берег, хотя они выдали на то разрешение. ("Джерузалем таймс", 1 сентября)
Urges the United States of America, in particular, to compel Israel to comply with the conditions it subscribed to in order to obtain guarantees of American loans, and in the first place the freezing of the settlement process in all the occupied Palestinian and Arab territories; предлагает, в частности, Соединенным Штатам оказать давление на Израиль, с тем чтобы он выполнил принятые им на себя условия для получения гарантии американских кредитов, и в первую очередь заморозить строительство поселений на всех оккупированных палестинских и арабских территориях;
On 20 November, Israel implemented the first stage of redeployment from the West Bank in the light of the Wye accord, adding 7 per cent to the area under full Palestinian control. (The Jerusalem Times, 27 November) 20 ноября Израиль завершил первый этап передачи земель на Западном берегу в свете Уайского соглашения, в результате чего еще 7 процентов территории перешло под полный палестинский контроль ("Джерузалем таймс", 27 ноября).
It is also unfortunate to note that Israel, the occupying Power, continues to violate the territorial integrity of the Palestinian territory and continues to impose all kinds of restrictions on the freedom of movement of persons and goods; Приходится, также к сожалению, отметить, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает нарушать территориальную целостность палестинской территории и продолжает вводить всякого рода ограничения на свободу передвижения людей и товаров;
On 1 January, Israel notified the Palestinian Authority of its decision to increase the quota of family visits from Gaza to the West Bank and vice versa during the month of Ramadan. (Ha'aretz, 1 January) 1 января Израиль уведомил Палестинский орган о своем решении увеличить квоты в связи с поездками к семьям из Газы в Западный берег и в обратном направлении в течение месяца Рамадана. ("Гаарец", 1 января)
As European leaders have noted, how, in the face of Israel's policy of assassination and destruction of the Palestinian people and its murder of Sheikh Yassin, can we speak of peace and the road map? Как заметили европейские руководители, как мы можем говорить о мире и «дорожной карте», когда Израиль проводит политику убийств и разрушений в отношении палестинского народа и когда он совершил убийство шейха Ясина?
Calls upon Israel, the occupying Power, to end its occupation of Palestinian cities and other populated centres, to end all kinds of closures and to cease destruction of homes and economic facilities and agricultural fields; призывает Израиль, оккупирующую державу, положить конец его оккупации палестинских городов и других населенных центров, прекратить всевозможные закрытия палестинской территории, а также прекратить разрушение домов и экономических объектов и сельскохозяйственных угодий;
The question is: if Israel claims that withdrawing its settlers is painful, if it is truly genuine in wanting peace in the region, why does it continue to build settlements and attract more settlers to occupied Arab, Syrian and Palestinian lands? Вопрос состоит в следующем: если Израиль утверждает, что вывод поселенцев является мучительным процессом, если он действительно желает мира в регионе, почему он продолжает строить поселения и привлекать новых поселенцев на оккупированные арабские, сирийские и палестинские земли?
To consider that the all-out and premeditated aggression by Israel against the Palestinian people, their authorities and their national institutions is aimed at bringing the peace process in the Middle East to a definitive halt and to hold Israel solely responsible for this policy; считать, что тотальная и спланированная агрессия Израиля против палестинского народа, его руководства и его национальных институтов направлена на полный срыв мирного процесса на Ближнем Востоке, и возложить на Израиль всю ответственность за эту политику;
On 17 September, the security authorities decided to ease further the closure of the territories by allowing 3,000 additional Palestinian merchants to enter Israel, as well as labourers working in night shifts in industrial areas and indispensable PA employees. (Ha'aretz, 17 September) 17 сентября органы безопасности приняли решение еще больше ослабить режим блокады территорий, разрешив въезд в Израиль дополнительно 3000 палестинских торговцев, а также лицам, работающим в ночные смены в промышленных зонах, и основным категориям сотрудников ПО. ("Гаарец", 17 сентября)
Israel and the Palestinian factions shall agree to an immediate ceasefire for a specified period to allow the opening of corridors for aid to the inhabitants of the Strip and to allow Egypt to pursue efforts towards a complete and permanent ceasefire. Израиль и палестинские группировки соглашаются незамедлительно прекратить огонь на определенный период времени, что позволит открыть коридоры для оказания помощи населению сектора Газа и даст Египту возможность продолжать добиваться полного и окончательного прекращения огня;
(c) Presses Israel to immediately transfer to the Palestinian Authority all the value added tax and customs duties that it has collected on behalf of the Palestinians in order to ameliorate the humanitarian crisis that prevails in the Occupied Palestinian Territory; с) оказала на Израиль давление, с тем чтобы он немедленно перевел палестинской администрации всю сумму налогов на добавленную стоимость и таможенных пошлин, собранную им от имени палестинцев, с целью облегчения гуманитарного кризиса на оккупированной палестинской территории;
The Palestinian National Council Chairman stated that it was unacceptable for Israel to summon to police premises members of the Palestinian National Council who enjoyed full immunity under the accords signed between the PLO and Israel. (Ha'aretz, 9 July) Председатель Палестинского национального совета заявил о недопустимости того, чтобы Израиль вызывал в полицию членов Палестинского национального совета, которые пользуются полной неприкосновенностью в соответствии с соглашениями, подписанными ООП и Израилем. ("Гаарец", 9 июля)
Demands that the occupying Power, Israel, stop the targeting of civilians and the systematic destruction of the cultural heritage of the Palestinian people, in addition to the destruction of public and private properties, as laid down in the Fourth Geneva Convention; З. требует, чтобы оккупирующая держава, Израиль, прекратила обстрелы гражданских лиц и систематическое разрушение культурного населения палестинского народа в дополнение к разрушению общественных и частных зданий, как это предусмотрено в четвертой Женевской конвенции;
In October 2007, Socialist International Women organized a conference for Israeli and Palestinian women in Tel Aviv, Israel, in support of Security Council resolution 1325 (1999) on women, peace and security В октябре 2007 года Социалистический интернационал женщин организовал конференцию для израильских и палестинских женщин в Тель-Авиве, Израиль, в поддержку резолюции Совета Безопасности 1325 (1999) о женщинах, мире и безопасности.
To encourage the international community to extend protection to the Palestinian people in the face of continued Israeli violations and aggression, to condemn the state terrorism practised by the Israeli occupation authorities and strive to compel Israel to respect the Fourth Geneva Convention and international humanitarian law; призвать международное сообщество усилить защиту палестинского народа перед лицом продолжающегося насилия и агрессии со стороны Израиля; осудить проводимую оккупационными властями Израиля политику государственного терроризма и принять меры к тому, чтобы принудить Израиль соблюдать четвертую Женевскую конвенцию и положения международного гуманитарного права.
Calls upon Israel, the occupying Power, to halt its military operations and its disproportionate use of force that endanger the Palestinian civilian population and to withdraw its forces to their original positions outside the Gaza Strip; З. призывает Израиль, оккупирующую державу, прекратить свои военные операции и свое несоразмерное применение силы, которые ставят под угрозу палестинское гражданское население, и вывести свои войска на их исходные позиции за пределами сектора Газа;
REAFFIRMS its support to end the Arab-Israeli conflict peacefully and on the basis of the principles of international law and all relevant resolutions; and CALLS UPON Israel to end their occupation of the Palestinian and Arab territories; З. вновь подтверждает свою поддержку прекращения арабо-израильского конфликта мирными средствами и на основе принципов международного права и всех соответствующих резолюций и призывает Израиль прекратить оккупацию палестинских и арабских территорий;
As the list of Israeli crimes grows by the minute, I am compelled to share with the international community just some of the horrifying crimes it has deliberately perpetrated against the Palestinian people in recent days in grave breach of international law and human rights: По мере того, как каждую минуту увеличивается список преступлений Израиля, я хотел бы довести до сведения международного сообщества информацию хотя бы о некоторых ужасающих преступлениях, которые Израиль намеренно совершил в последние дни в отношении палестинского народа, тем самым грубо нарушив международное право и права человека:
Israel still has not answered the fundamental question, why is it building the wall on land that does not belong to it, on the land of the Palestinian people? Израиль по-прежнему не ответил на основополагающий вопрос - почему он строит стену на земле, которая ему не принадлежит, на земле палестинского народа?
Calls upon Israel, the occupying Power, to release all Palestinians illegally detained and imprisoned, including children and women, and calls for the release of detained Palestinian officials; призывает Израиль, оккупирующую державу, освободить всех незаконно задержанных и заключенных в тюрьму палестинцев, включая детей и женщин, и призывает также освободить задержанных палестинских должностных лиц;
On 21 March 1995, the IDF banned the entry of Palestinian vehicles from the Gaza Strip into Israel in response to the truck bomb incident that had occurred the previous day. (Jerusalem Post, 22 March 1995) 21 марта 1995 года силы ИДФ запретили палестинским автомобилям сектора Газа въезд в Израиль в связи с происшедшим накануне взрывом грузовика. ("Джерузалем пост", 22 марта 1995 года)
On 8 January 1995, it was reported that the Palestinian Land and Water Establishment for Studies and Legal Services had claimed that over the previous two weeks alone Israel had confiscated 8,300 dunums of Palestinian-owned land in the West Bank. (Ha'aretz, 9 January 1995) 8 января 1995 года сообщалось, что палестинское земельное и водное управление по научным исследованиям и юридическому обслуживанию заявило, что только за две предыдущие недели Израиль конфисковал 8300 дунамов принадлежащих палестинцам земель на Западном берегу. ("Гаарец", 9 января 1995 года)