That policy has already led Israel to freeze the transfer to the Palestinian Authority of Palestinian customs and VAT revenues amounting to approximately $50 million per month, notwithstanding the provision of the Paris Protocol on the subject. |
Такая политика уже приводила Израиль к «замораживанию» передачи Палестинской администрации управления палестинской таможней и доходами от НДС, что составляет приблизительно 50 млн. долл. |
In the wake of this memory, and our hopes for a real peace between the Israeli and Palestinian peoples, Israel calls upon the Palestinian leadership to take vigorous actions to reject the use and promotion of terrorist tactics. |
Поминая имена погибших и надеясь на установление реального мира между израильским и палестинским народами, Израиль призывает палестинское руководство принять энергичные меры, с тем чтобы положить конец использованию тактики террора и ее распространению. |
Israel does not consider such statements helpful or conducive to a productive working relationship with UNRWA. "UNRWA has also remained silent while an extensive infrastructure of Palestinian terrorism has taken root in Palestinian refugee camps. |
Израиль не считает такие заявления полезными или благоприятствующими конструктивным рабочим отношениям с БАПОР. БАПОР также никак не реагировало на развитие обширной инфраструктуры палестинских террористов в лагерях палестинских беженцев. |
The Committee calls upon the Palestinian leadership, the leaders of all factions and all Palestinians to unite in support of President Abbas, his government and all democratically elected Palestinian institutions and to resolve their political differences by peaceful means. |
Израиль должен прекратить все незаконные действия на палестинской территории, оккупируемой им с 1967 года, и ликвидировать их последствия. |
In parallel with these barbaric acts of State terrorism on the part of Israel, verbal insults are proffered by high officials, including Ariel Sharon, who has declared war on the Palestinian Authority and on the Palestinian people. |
В то время как Израиль совершает варварские акты государственного терроризма, высокопоставленные должностные лица, включая Ариэля Шарона, извергают словесные ругательства. |
Israel continued to control Palestinian air space and borders, and Gaza crossing points remained closed, depriving the population of medicines, food and fuel. Israel's unilateral measures in the Occupied Palestinian Territory seriously jeopardized prospects for a two-state solution. |
Израиль продолжает контролировать палестинское воздушное пространство и границы, а пропускные пункты в Газе остаются закрытыми, что лишает население медикаментов, продовольствия и горючего. |
The institutionalized nature of the Israeli occupation of Palestinian water resources was further entrenched in the Interim Arrangements with the Palestinian National Authority. Israel has retained the power to veto any water project through the mechanism of the Joint Water Committee and its "Civil Administration". |
Израиль сохранил за собой право вето на любой водохозяйственный проект, которое он может наложить через механизм Объединенного комитета по водоснабжению и его "гражданской администрации". |
The General Assembly should both reaffirm and seek to ensure the permanent sovereignty of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory and of the population in the other occupied territories. |
Она должна также оказать давление на Израиль в целях прекращения всей практики, которая ухудшает положение и подрывает возможность социально-экономического развития палестинского народа. |
The Israeli army continues to carry out military operations in population centres of the Palestinian territory, which have led to the death and injury of many Palestinian civilians. |
Как показывает опыт, в докладе Комитета отмечается тот факт, что Израиль, оккупирующая держава, прибегает к чрезмерному и неизбирательному применению силы в отношении палестинцев. |
In the same resolution the Organization had called upon the international community to intervene to compel Israel to release the Palestinian funds accruing from taxes and tariffs due to the Palestinian Authority. |
В этой же резолюции они призвали международное сообщество принять меры к тому, чтобы заставить Израиль передать Палестинской администрации причитающиеся ей средства в виде задолженности по налогам и таможенным сборам. |
Not only does Israel refuse to implement the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet agreements; it continues and steps up its aggression in an attempt to overthrow the Palestinian Authority, and openly pursues plans to murder Mr. Arafat and other Palestinian leaders. |
Поэтому настоятельно необходимо немедленно принять меры, с тем чтобы положить конец непрекращающейся и усиливающейся агрессии Израиля против палестинского народа, обязать Израиль уважать подписанные им соглашения и обеспечить уважение резолюций международной законности. |
We have always been on the side of the Palestinian people in their memorable fight against the Yankee empire, their lackeys and the genocidal State of Israel, which bulldozes, kills and attempts to exterminate the Palestinian people. |
Мы являемся постоянными сторонниками палестинского народа в его известной борьбе с империей янки, ее приспешниками и проводящим политику геноцида Государством Израиль, который запугивает, убивает и пытается искоренить палестинский народ. |
Ms. Meitzad (Israel) said that taking cheap shots at Israel seemed to be the favourite sport of the Palestinian delegate and in fact, those were the only times when Palestinian delegates were heard in the Second Committee. |
Г-жа Мейцад (Израиль) говорит, что дешевые выпады в адрес Израиля, по всей видимости, являются любимым занятием палестинского делегата и, по сути дела, только в этот момент голоса палестинских делегатов и бывают слышны во Втором комитете. |
Following the outbreak of the second intifada, Israel suspended the right of the Palestinian Authority to process both permanent residency and change of address applications for Palestinian civilians living in Gaza and the West Bank. |
После начала второй интифады Израиль приостановил право палестинской администрации рассматривать как заявления о разрешении на постоянное место жительство, так и заявления о смене адреса от палестинцев, проживающих в Газе и на Западном берегу. |
Israel is well aware that peace can be achieved only through the establishment of an independent Palestinian State on Palestinian territory, with its capital in Jerusalem, and the compete withdrawal from the occupied Syrian Golan and the remaining occupied Lebanese land. |
Израиль прекрасно понимает, что мир недостижим без создания независимого палестинского государства на палестинской территории со столицей в Иерусалиме, а также без полного вывода его сил с оккупированных сирийских Голан и с по-прежнему оккупируемых ливанских земель. |
Israel must end its incursions into Gaza, cease offensive military operations in the Occupied Palestinian Territory, withdraw its forces to their original positions outside Gaza, and release, immediately and unconditionally, all imprisoned cabinet members and parliamentarians, as well as other Palestinian prisoners. |
Израиль должен остановить свое вторжение в Газу, прекратить наступательные военные действия на оккупированной палестинской территории, вывести свои вооруженные формирования за пределы Газы в места постоянной дислокации, а также немедленно и без всяких условий освободить всех арестованных членов кабинета и парламентариев, а также других палестинских заключенных. |
I regret that I am compelled to immediately follow up the letter I conveyed to you just yesterday due to the dangerous escalation in the military campaign being waged by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory. |
С прискорбием вынужден написать Вам еще одно письмо, несмотря на то, что не далее как вчера я направил Вам письмо по поводу опасной эскалации военной кампании, которую Израиль, оккупирующая держава, проводит против палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории. |
On 9 December 1994, Jamil Tarifi, the head of the Palestinian negotiating team on civil affairs, indicated that Israel had agreed to reopen the houses of Palestinian prisoners who had been released early from serving life sentences and would allow others to rebuild their homes. |
9 декабря 1994 года Джамиль Тарифи, руководитель палестинской группы по ведению переговоров по гражданским вопросам, сообщил, что Израиль согласился открыть доступ в дома палестинских заключенных, которые были освобождены до истечения срока их пожизненного заключения, а также согласился разрешить другим бывшим заключенным восстановить свои дома. |
Palestinian sources believe that Israel pressured the Arab diplomats not to come to a meeting in Jerusalem with a Palestinian official since such a gesture could be interpreted as meaning that the Palestinians were establishing a foothold in the city. |
Палестинские источники полагают, что Израиль оказал давление на арабских дипломатов, чтобы они отказались от участия во встрече с палестинским должностным лицом в Иерусалиме, поскольку такой жест можно было бы интерпретировать как признак того, что палестинцы закрепляются в городе. |
On 14 November, it was reported that the chairman of the Palestinian Prisoner Release Committee, Hisham Abed A-Razek, had stated that Israel continued to violate both the Oslo Accords and international conventions in its treatment of Palestinian prisoners. |
14 ноября поступило сообщение о том, что председатель Комитета за освобождение палестинских заключенных Хишам Абед ар-Разек заявил, что Израиль продолжает нарушать Соглашения, подписанные в Осло, и международные конвенции в том, что касается обращения с палестинскими заключенными. |
The latest among their excuses for not proceeding in this desirable direction, and for scuttling whatever progress has been achieved through the creation and functioning of the Palestinian Authority, is the Palestinian resistance to the forces of occupation, which Israel is calling terrorism. |
Последним из предлогов для их отказа от движения в желаемом направлении и для сведения на нет всех успехов, достигнутых в результате создания и функционирования Палестинского органа, стало сопротивление палестинцев оккупационным войскам, которое Израиль называет терроризмом. |
But while Israel considers the death of any civilian, whether Israeli or Palestinian, to be tragic, for the Palestinian terrorist, these deaths are deliberate, premeditated and desired. |
Однако в то время как Израиль рассматривает гибель любого гражданского лица, будь то израильтянин или палестинец, как трагедию, для палестинских террористов гибель людей преднамеренна, обдумана и желательна. |
Induce Israel to stop building an "apartheid wall" which is eating into Palestinian territory, infringing on the rightful borders of the Palestinian State and exacerbating conditions in the region; |
заставить Израиль отказаться от строительства разделительной стены, которая заходит на палестинскую территорию, порождает реальность, наносящую ущерб пограничным правам палестинского государства, и осложняет ситуацию в регионе; |
In conclusion, it must be understood that the Palestinians are not the cause of the security problems that Israel is facing. Israeli insistence on occupying Palestinian territory and its continuous aggression against the Palestinian people is the real cause of these problems. |
В заключение я хотел бы заметить, что необходимо осознавать, что палестинцы не создают причин для проблем безопасности, с которыми сталкивается Израиль. Негибкая позиция Израиля на оккупированной палестинской территории и его постоянная агрессия против палестинского народа - вот реальные причины появления этих проблем. |
Until such time as the Palestinian leadership takes steps to turn its condemnation of terrorism into action, Israel will be obliged, like any State, to protect its civilians from the unrelenting threat of Palestinian terror, and the path to reconciliation will be blocked. |
До тех пор пока палестинское руководство не предпримет шаги к тому, чтобы перейти от осуждения терроризма к действиям, Израиль будет вынужден, как и любое государство, защищать своих гражданских лиц от неослабевающей угрозы палестинского террора, и путь к примирению будет закрыт. |