Pakistan calls on Israel to withdraw the wall from all occupied Palestinian lands, taking it back to the pre-1967 boundaries. |
Мы также призываем Израиль прекратить ежедневные жестокие расправы, осуществляемые в отношении палестинцев. |
Despite this, Israel is pressing ahead with the construction of the Wall, although it has recently decided to take less Palestinian land in the process. |
Например, стена, которую Израиль в настоящее время возводит в Палестине, в значительной мере призвана защищать поселения. |
If Israel continues such actions and its siege of the Palestinian people, that figure will rise in a few days to nearly 80 per cent or more. |
Если Израиль будет продолжать такие действия и свою осаду палестинского народа, то эта цифра увеличится до 80 процентов и выше. |
Israel was pursuing its plan to build physical barriers running through the West Bank with the stated aim of separating the Israeli and Palestinian populations. |
Израиль не оставляет свой план соорудить на Западном берегу стену с явно выраженной целью разделить израильское и палестинское население. |
The Palestinian Authority, seeing that women could more easily get past Israeli security, immediately created an operational framework for terrorist activity by women. |
Именно Палестинская администрация - а не Израиль - превратила этих двух удачливых убийц в символы для палестинских девочек. |
Most immediately, we urge Israel to put an end to the siege of the headquarters of Yasser Arafat and to withdraw its forces from Ramallah and other Palestinian cities. |
Мы настоятельно призываем Израиль срочно прекратить осаду штаб-квартиры Ясира Арафата и вывести свои войска из Рамаллаха и других палестинских городов. |
The Court observes that Israel also has an obligation to put an end to the violation of its international obligations flowing from the construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory. |
Суд отмечает, что Израиль также обязан прекратить нарушение своих международных обязательств, возникшее в результате строительства стены на оккупированной палестинской территории. |
Israel must understand that the Palestinian people would not accept anything less than real freedom and would not give up the struggle for self-determination even though occupation was continuing, with the constant use of military force, and the humiliation and dehumanization of the Palestinian population. |
Израиль должен понимать, что палестинскому народу нужна только подлинная свобода и что он не откажется от своей борьбы за самоопределение, даже если оккупация будет продолжаться посредством постоянного использования военной силы, унижения и дегуманизации палестинского населения. |
On 16 February, it was reported that an Israeli decision to close the Erez crossing to Palestinian trucks had touched off an angry reaction from the Palestinian Authority. |
16 февраля поступило сообщение о том, что принятое Израилем решение закрыть для палестинских грузовиков контрольно-пропускной пункт Эрез вызвало возмущение со стороны Палестинского органа. Израиль рассматривал решение превратить пропускной пункт Карни в единственный контрольно-пропускной пункт на пути следования грузовиков в сектор Газа и обратно как эффективную меру. |
What does exist is a political process that aims at chiselling away Palestinian and Arab land and deceiving Palestinians and Arabs while Israel tightens its control over historical Palestinian land. |
Существует политический процесс, нацеленный на постепенное лишение палестинцев и арабов их земель и обман палестинцев и арабов, в то время как Израиль усиливает свой контроль над исторически принадлежащей палестинцам территорией. |
The ranks of the unemployed were joined by tens of thousands of workers denied entry to Israel, while private capital invested in the Palestinian territory shrunk. |
Она привела к возникновению очередей безработных, насчитывающих десятки тысяч человек, которым запрещен доступ в Израиль. |
In this light, I equally welcome the positive steps announced by Israel in the past days towards assisting the Palestinian economy. |
В свете этого, я также рада, что совсем недавно Израиль согласился поддержать палестинскую экономику. |
Israel has also installed a variant of the Samson RCWS in pillboxes along the Israeli Gaza Strip barrier intended to prevent Palestinian militants from entering its territory. |
Израиль также устанавливает Самсон в доты вдоль границы с Сектором Газа для пресечения проникновения боевиков на израильскую территорию. |
Such terrorism, resulting in death, loss of family, detention, displacement and poverty, was what Palestinian women had experienced during Israeli military occupation. |
Израиль неоднократно в качестве отговорки ссылался на терроризм для того, чтобы оправдать действия, которые не имеют оправдания. |
He has also called on Israel, consistent with international humanitarian law, to take steps to ensure the protection of Palestinian civilians. |
Согласно «дорожной карте» Израиль на первоначальном этапе призван не предпринимать никаких действий, подрывающих доверие. |
In building settlements and associated infrastructure, Israel further violates international law through the appropriation of Palestinian property not justified by military necessity, and by imposing severe movement restrictions on Palestinians. |
При строительстве поселений и сопутствующей инфраструктуры Израиль нарушает международное право, так как присваивает собственность палестинцев без военной необходимости и вводит строгие ограничения на передвижение палестинцев. |
The Committee salutes the demonstrated commitment of the Palestinian leadership to a peaceful settlement of the conflict, which should be reciprocated by the Israeli side. |
Комитет приветствует продемонстрированную палестинским руководством приверженность мирному урегулированию конфликта и считает, что такую же приверженность должен продемонстрировать Израиль. |
The Hamas de facto administration and Israel agreed a six-month ceasefire on 19 June, which broke down on 4 November after Israeli forces killed six Palestinian militants. |
Фактическая хамасовская администрация и Израиль 19 июня договорились о шестимесячном перемирии, которое было нарушено 4 ноября, когда израильские войска убили шесть палестинских бойцов. |
It continued to deprive the Palestinian people of their rights and to deny its legal and moral responsibilities for their suffering. |
Г-н аш-Ширбини заявляет, что Израиль несет полную ответственность за судьбу палестинских беженцев. |
Until the Palestinian leadership is prepared to renounce its strategy of supporting and celebrating acts of terror, Israel will be compelled to take the necessary defensive measures. |
До тех пор пока палестинское руководство не будет готово отказаться от стратегии поддержки и прославления актов террора, Израиль будет вынужден принимать необходимые меры самообороны. |
Pakistan calls on Israel to withdraw the wall from all occupied Palestinian lands, taking it back to the pre-1967 boundaries. |
Мы также призываем Израиль прекратить ежедневные жестокие расправы, осуществляемые в отношении палестинцев. |
Despite this, Israel is pressing ahead with the construction of the Wall, although it has recently decided to take less Palestinian land in the process. |
Например, стена, которую Израиль в настоящее время возводит в Палестине, в значительной мере призвана защищать поселения. |
If Israel continues such actions and its siege of the Palestinian people, that figure will rise in a few days to nearly 80 per cent or more. |
Если Израиль будет продолжать такие действия и свою осаду палестинского народа, то эта цифра увеличится до 80 процентов и выше. |
Israel was pursuing its plan to build physical barriers running through the West Bank with the stated aim of separating the Israeli and Palestinian populations. |
Израиль не оставляет свой план соорудить на Западном берегу стену с явно выраженной целью разделить израильское и палестинское население. |
The Palestinian Authority, seeing that women could more easily get past Israeli security, immediately created an operational framework for terrorist activity by women. |
Именно Палестинская администрация - а не Израиль - превратила этих двух удачливых убийц в символы для палестинских девочек. |