| Israel categorizes Hamas as a terrorist organization and the actions of Palestinian militants as terrorism. | Израиль относит ХАМАС к категории террористических организаций, а действия палестинских активистов классифицирует как терроризм. |
| And again Israel has provided no hard evidence that such premises were used by Palestinian militants or used to store munitions. | И опять Израиль не представил никаких весомых доказательств того, что эти помещения использовались для укрытия палестинских боевиков или для хранения военного снаряжения. |
| Undoubtedly Palestinian fighters who fired rockets into Israel in the course of the recent conflict succeeded in terrorizing many Israeli civilians. | З) Без сомнения, палестинские бойцы, которые обстреливали Израиль ракетами в ходе недавнего конфликта, сумели запугать многих израильских граждан. |
| The Palestinian Authority had submitted proposals, while Israel had yet to do so. | Палестинская администрация представила свои предложения, в то время как Израиль еще должен сделать это. |
| Experts had also debated the applicability of the Fourth Geneva Convention, given that Israel refused to recognize Palestinian combatants as political prisoners. | Эксперты также обсудили применимость четвертой Женевской конвенции, учитывая тот факт, что Израиль отказывается признать палестинских комбатантов политическими заключенными. |
| The Committee was following the situation of Palestinian political prisoners and called on Israel to comply with international humanitarian and human rights law. | Комитет следит за положением палестинских политических заключенных и призывает Израиль выполнить положения международного гуманитарного права и международные стандарты прав человека. |
| Israel had also continued its illegal settlement campaign throughout the Occupied Palestinian Territory, which continued to inflame tensions. | Израиль продолжает также свою незаконную поселенческую кампанию на всей оккупированной палестинской территории, что продолжает усугублять напряженность. |
| The Palestinian leadership strongly urged the international community to suggest feasible solutions that would bring Israel into compliance with its obligations under international law. | Палестинское руководство настоятельно призывает международное сообщество предложить практически осуществимые решения, которые заставили бы Израиль соблюдать свои обязательства согласно международному праву. |
| Israel extracted 80 per cent of the estimated potential of Palestinian aquifers. | Израиль примерно на 80 процентов задействует предполагаемый потенциал палестинских водоносных горизонтов. |
| Israel systematically pursued settlement schemes designed to Judaize Palestinian areas rich in natural resources by displacing their inhabitants and to alter the demography of Jerusalem. | Израиль систематически осуществляет планы по строительству поселений, направленные на то, чтобы иудаизировать богатые природными ресурсами палестинские районы, выселив из них их жителей, а также изменить демографический состав Иерусалима. |
| JS4 called on Israel to comply with CESCR recommendations and ensure the right to education for Palestinian children in OPT. | Авторы СП4 призвали Израиль выполнить рекомендации КЭСКП и обеспечить равное право палестинских детей на получение образования на ОПТ. |
| With its ongoing arrest campaign throughout the Occupied Palestinian Territory, Israel continues to add to the ranks of those Palestinians being illegally held captive. | Продолжая кампанию арестов на всей оккупированной палестинской территории, Израиль еще больше увеличивает число незаконно удерживаемых в плену палестинцев. |
| War crimes are clearly being perpetrated by Israel against the Palestinian people and this must be unequivocally condemned and stopped. | Совершенно очевидно, что Израиль совершает в отношении палестинского народа военные преступления и что это необходимо безоговорочно осудить и остановить. |
| For all of these crimes against the Palestinian people, Israel must be held fully accountable and justice must be achieved for the victims. | За все эти преступления против палестинского народа Израиль должен нести всю полноту ответственности, и необходимо добиться справедливости для жертв. |
| Israel had committed numerous violations against journalists and peace activists seeking to express their solidarity with the Palestinian people. | Израиль совершает многочисленные нарушения в отношении журналистов и активистов движения за мир, стремящихся выразить свою солидарность с палестинским народом. |
| Israel must allow the Palestinian people to live without oppression in an independent State with East Jerusalem as its capital. | Израиль должен позволить палестинскому народу жить без угнетения в независимом государстве с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. |
| Israel continued to arrest, imprison and detain thousands of Palestinian civilians, including children. | Израиль продолжает аресты, тюремные заключения и задержание тысяч палестинских гражданских лиц, включая детей. |
| Unfortunately, Israel has responded to these sincere calls for peace by shedding more Palestinian blood. | К сожалению, на эти искренние призывы к миру Израиль ответил новыми кровавыми акциями против палестинцев. |
| Israel vehemently denies the application of these Conventions to its laws and practices in the Occupied Palestinian Territory. | Израиль яростно отказывается от применения этих конвенций к своим законам и практике на оккупированной палестинской территории. |
| Israel urges the international community to do everything in its power to support an end to the Palestinian terror campaign against Israel. | Израиль настоятельно призывает международное сообщество сделать все, что в его силах, в поддержку прекращения палестинской кампании террора против Израиля. |
| The Non-Aligned Movement demands the immediate cessation of these military attacks by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people. | Движение неприсоединения требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, немедленно прекратил эти военные нападения на палестинское население. |
| Israel also continues to entrench its occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem, through the construction and expansion of illegal colonial settlements. | Кроме того, Израиль продолжает закреплять свои оккупационные позиции на палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, за счет строительства и расширения незаконных поселений. |
| Israel had not accepted the Palestinian offer to extend the ceasefire to the West Bank. | Израиль не принял палестинского предложения о распространении действия соглашения о прекращении огня на Западный берег. |
| Israel and its allies must understand that lasting peace would not be achieved unless the Palestinian question was resolved through dialogue. | Израиль и его союзники должны понимать, что прочного мира невозможно добиться, если палестинский вопрос не будет решен путем диалога. |
| Fourth, Israel had continued to seize vast areas of Palestinian land as part of its settlement-construction policy. | В-четвертых, Израиль продолжал захватывать обширные районы палестинских земель, что являлось частью его политики строительства поселений. |